這句對話是什麼意思?

“You’re  right,  Jon,  sometimes  I  forget  to  tell  you,”  Ruth  said  defensively,  “but  I  have  my  hands  full  just  trying  to  ‘rush  rush  rush’  to  get  everything  clean  and  get  my  crew  back  on  their  regular  duties.  It  disrupts  the  entire  day.” 

"你是正確的,  Jon  ,有時我忘記告訴你"  Ruth防禦地說,”但是用手完全地僅僅嘗試到’匆促匆促匆促’在他們的一般責任上得到每件事物清理而且把我的組員得到回來。  它打亂整個的日子。”


我翻起來好怪喔,有人知道完整的中文意思嗎?謝謝喔~
  • I  have  my  hands  full  是指事情很多

    rush  rush  rush  用  "趕  趕  趕"  會比較適合

    get  everything  clean  和  get  my  crew  back  on  their  regular  duties  是兩個不同的事
    不要和在一起翻喔
    get  everything  clean  是"清理所有的東西"
    而  get  my  crew  back  on  their  duties  則是"讓我的組員回到他們一般的職務上"
回應...