chiou的話:
對了
我想s&c會氣
是不是因為是另一半講出口的
要是我 我也會氣吧
雖然我老公堅持飯後他洗碗
不過我朋友是老公在家帶小孩
她跟我們出來玩
有的人只是順口說
"真好耶 老公幫你帶小孩"
她就很不以為然
其實 有時候大家也只是想表達一下
你老公真好之類...
她太刻意想表現大女人主義了
--------------------------------------------------
除非妳朋友很刻意地吹噓老公帶小孩的事,而且絲毫沒有感激之意(畢竟孩子是兩個人的,沒有什麼所謂的“我幫你生”或“我幫你帶”),跟個認為把小孩丟給老婆是理所當然的大男人一樣,否則我不認為她是大女人主義,因為大女人主義是一切只考慮到女人,完全不體貼異性、什麼都是女人最好最對最有資格要求。男女平等主義(或爭取女人權利)跟大女人主義是不一樣的東西。
能理解大家所講的「習慣用語」,但是有些句子是習慣用語並不代表它是對的,有些人不也很對「馬子」一詞很感冒嗎?就如同我聽到人家說「印度阿差(叉)」會火大一樣,雖然我不是印度人、也沒有什麼印度籍的好朋友,但這是一個極度種族歧視以及污辱字眼。如果我沒記錯,聽說以前在香港有很多印度人都是在飯店幫人開門,所以被稱阿差(音:阿叉),現在有多少印度人在電腦科技和數學方面表現卓越,也有很多在國外大學當教授。幾十年前的華人在國外多數是開洗衣店的,如果現在外國人稱華人都總稱「洗衣老王」,我不相信會生氣的只佔少數,因為這句話有夠沒知識。
碗大家都有在用,為什麼男人洗自己的碗就是“幫女人洗碗”呢?如果老公洗自己的髒衣服,婆婆因此在媳婦面前說「妳讓妳老公幫妳洗衣服」,相信聽了會不爽的人一定佔大多數。我知道有些人說出類似的話時是無心的,不過就是這個「無心」讓一些偏差的觀念一直持續下去,如果肯細心一點停下來想想,就會發現這是多麼錯誤的事。