我讀故我在─你覺得閱讀難度最高的一本書?

我想"閱讀難度"不等於"難看",是指這本書不容易了解讀通。

我個人覺得最難度最高的是〈文心雕龍〉一書,文學理論批評著作已經不好讀懂了,然而這本書又是以駢文書寫,顯得難上加難,然而這本書又得常常參考,實在是讀的很痛苦....
  • ................
    要提起這種一定是中國古書居多
    如傷寒論
    內經
    易經等這些東西
  • 我想普魯斯特的追憶似水年華
    也挺難讀的
    意識流的風格
    跳來跳去的
    還有排版也真的需要檢討一下..

  • 艾芙烈•葉利尼克的《鋼琴教師》
    我很少看到這種讓人感覺不親切的書
    因為書中所營造的異色氛圍
    讓人覺得很難讀懂,文字與讀者之間有種莫名的距離
    要看懂大概要有耐心!
  • 〈鋼琴教師〉可以考慮看看電影版,個人覺得比原書來的好懂,但是電影的畫面呈現讓人覺得不太舒服,我看此片覺得頭很痛。(和魔法聖嬰一片榮獲最讓我難受電影獎)

    〈鋼琴教師〉是法國影后伊莎貝雨蓓演的,演技很好而表現很有突破性。
  • 我有兩本,
    都是塞拉(Camilo  Jos`e  Cela)的書。

    一本是《杜瓦特家族(La  familia  de  Pascual  Duarte)》,
    張淑英翻譯、時報文化出版。
    故事的背景設定在戰後的西班牙,
    大概是寫主角殺害了很多人,
    連他自己的母親也無法倖免;
    書中雖出現大量主角對母親的嫌惡與辱罵,
    讀完之後卻讓人對主角產生些許憐憫心。

    另一本是《為亡靈彈奏(Mazurca  para  dos  muertos)》,
    李德明翻譯、桂冠出版。
    是一個發生在加利西亞山區農村的故事,
    主角為了復仇、找尋兇手,
    「瑪祖卡亡魂曲」是此書中一個具有重大意義的象徵。

    -------------------------------------

    這兩本書的寫法很特殊,
    原文的詞彙用得很講究。

    如果對西班牙文化歷史有興趣,
    不妨去找來讀一下。
  • 我有個英文老師出過很多本

    用英文禪述易經的英文書

    他是個英文老師    也是個易經學老師

    只能說..

    還好他上課不用那種書

    不然我可能撞牆吧

  • 蘇菲的世界......

    一直看不下去...
  • 閱讀難度喔!
    我還滿偏食的
    不喜歡看的一律不看(尤其文言文的)
    閱讀對我來說其實沒什麼難度
    只有有沒有耐心把一本我沒興趣的書讀完而已
  • ~如何閱讀一本書~

    看到一半覺得要執行很困難..
  • 我看過鹿橋的"人子"

    用字不難,像是有深刻的寓意

    但看完就是不明白裡面的道理
  • Ulysses是一本奇書,第一次看到有本書的註釋解釋可以那麼厚的,有興趣者可以翻翻最後一章節,我覺得蠻神奇的。
  • 一般書皮畫的美美的言情小說,我看到前面開頭三頁就受不了了。
    蘇菲的世界,沒錯,我看完還是不了解西方哲學的意義到底在哪。但是我還是買了這個作者其他系列的書。真怪∼∼
    蕯德系列,字太小,劇中人物話太多,眼睛很痛。
  • [傅科擺]Umberto  Eco寫的

    作者本身有深厚的密碼符號學,科學,歷史學者背景,

    書中專有名詞太多,雖然有注釋,讀起來還是好辛苦.

    情節也很曲折..讀了好久...
  • 藝術的精神性...
    不知道是翻譯的關係還是什麼....
    覺得一直在反覆形容一樣的事...
  • Books  written  by  William  Faulkner(spell?)
  • MAGUS
  • 以前我認為是叔本華的意志與表象的世界

    最近我發現一本更讓我吃不消的書

    康德的純粹理性批判

    買回來1多月了  只看了33頁

    目前已經放棄  打算加強一下自己的理解能力

    再回頭來看
  • 易經
    尤里西斯生命之旅

    以及翻譯得很爛的塞斯系列
    看中文翻譯比原文還難以下嚥

  • Ulysses  是經典!!  個人認為"熬過去了"就像征服了波濤洶湧的書海一樣,其他的書,內容理解方面大概都不會有太高難度~

    文言文是我死穴,一概很難懂!  古英語比較好,不過也不算很容易~ 


  • 我覺得是翻譯的文學類型小說
    常常那些翻譯不知道在翻什麼東西
    譯者本身中文能力不夠強,對英文文學又不夠深入了解
    看完翻譯本都很累-______-"
回應...