Xmas一字傳到東亞地區(臺灣、日本、南韓以及東南亞地區)。
大概是受到現代字母X字的影響,這些地區的許多人誤以為X是Christ的縮寫。
因為誤讀為縮寫的關係,開始有人習慣性地在X後加上一撇。
跟著大家看習慣了,X`mas這個寫法反而愈來愈普及,東亞地區大街小巷都是這麼寫。
約定俗成下X`mas這個寫法變被人們接受了,很多人到現在也還不知道X`mas中的X原來不是Christ的縮寫。
另一個說法是可能因為某些字典會標上重音符號或音節符號,而標誌重音的地方正正就是X之後,字典�便會寫成X`mas。
東亞地區的人們誤以為字典的寫法是X`mas,以訛傳訛後大家也是這樣寫了。
====
應該是長久以來的習慣問題.