餅乾變“軟“正確英文怎麼說 有沒有abc可以回答一下嗎?

謝謝
  • 不是abc的可以回答嗎?

    用getting soft或是soften。
  • 我記得有個字
    好像不是soft
    就是忘了
    上來問問
  • moisturized?
  • 記憶我的資料的話:
    moisturized?

    恩....好像是
    因為如果是soft
    我就不會上來問了

  • 記憶我的資料的話:
    moisturized?
    ------------------------------------------------------------------------------
    記sir的答案倒提醒了我一個字:moisten 受潮。

    不知是不是。
  • 當年我美室友教過我一次
    但因為不常用(應該是說不常用英文說  沒啥機會說)
    沒特別記
    突然想到
    卻想不起來
  • moisten  受潮
    好像是喔
    因為當他說的時候
    我還喔∼一聲
    說英文好有趣
  • stale
  • soggy+1

    soggy fries , soggy cookie...
  • 對喔
    可以用soggy這個字

    真的是團結力量大阿
  • 其實沒有所謂的對或錯  只是用的比較好壞而已
  • 我覺得應該每個人是用法不同
    看那個字用的比例多
  • 我朋友老公是老美
    她說她老公是用
    stale
  • 我問了一個美國學校的英文老師
    她說應該用soggy
    因為stale指的是餅乾已經變壞了
    基本上不能吃了
    所以如果只是變軟
    就用soggy
  • 我提供一個很白痴的答案.....not fresh
    這是我問我老公的(他是13歲移民美國的不知道算不算是abc),他的答案是這個,雖然我也覺得很鳥,但日常生活中美國人真的常用蠻鳥的字就是了.
  • 希希里亞的話:
    我提供一個很白痴的答案.....not  fresh
    --------------
    哈哈哈
    不會啦
    not  fresh其實也不能算錯麻!呼∼∼
  • 大家好好學阿
    就是交流一下答案
    順便腦力激盪!
  • 其實我剛剛用力回想當年室友說得
    好像是soggy
    因為他也說薯條也適用
    所以我才當下
    喔∼英文好有趣
  • stale.

    不太新鮮的意思.
  •  Barcelona2004的話:
    我問了一個美國學校的英文老師
    她說應該用soggy
    因為stale指的是餅乾已經變壞了
    基本上不能吃了
    所以如果只是變軟
    就用soggy
    ==========================

    SOGGY +1

    Stale─不新鮮的意思,但是這個不新鮮是指變壞了,腐敗了的意思居多。當然他也有別的含意,但是對這個"餅乾"來說,Stale比較像是─"不能吃了",或是"吃了會肚子痛"那類的,當然在台灣,這也可以說成這餅乾不新鮮了,就是比較好聽啦,而不是很直接的說這個餅乾吃了會拉肚子。

    給你摻考嚕。






回應...