事實澄清

kerry168的話:

明明就是去翻譯網站拼出來的法文...讓人指正就說別人都是錯的...他的才對.

之前收到的消息是...
這個傢伙曾經全身就他相簿那付德性出沒過台北東區還有台北麗晶
CHANEL.跑去跟人家小香SA哈拉...還騙人家跟他合照...之後拿照片
跟人家說小香的誰是他的好友...(那個SA是既衰又欲哭無淚...)

雖然我是他目前唯一緊追不放的攻擊對象...~"~
============================================================

1.  既然妳想污衊我:說我的法文是翻譯網站拼出來的....

那好吧,請妳告訴我:
N`ai-je  donc  tant  vécu  que  pour  cette  infâmie?這句話的意思?
這是香奈兒著名廣告詞,只要是法國人一定能體會它的真實意思
我給個使用上的提示:例如--我知道了妳這號貨色,我就可以用這句話  XD

還有,某位文法概念很差的小白寫的這句  Laissez  lui  descendre
錯在哪?  妳可以明確地告訴我嗎?

不過,我很肯定的是:妳根本不會  XD 

2.  小香合照的事,雖然妳全部講錯,但我也不想說出真相
      因為:干妳屁事,那是我的隱私,我只澄清至此
      對了,妳的司機及管家呢? 
      還是妳都一直停留在坐廉價電車以及叫taxi的層次?  XD

3.  緊追不放??  哈哈哈哈哈  妳沒那種魅力.... 
      基本上,我只是作事實澄清而已,攻擊妳??  哈哈哈  別認真
      妳連  Charlotte  Gainsbourg  的一半都不如!
      緊追不放確實是言重了!  哈哈哈哈哈
      不過,我覺得:以妳對時尚的敏銳度
      可能連  Charlotte  Gainsbourg  是誰都不知道  XD

--
PS: 
to  晃哥
我在法國發現一個很棒的東西(只有法國的高級場所才有),
如果你有興趣的話,請回文,我會留言給你
回應...