曖昧的英文是...??

剛有人問我這個詞的英文
但以前在國外唸書時...沒用過這個詞
查了知識和字典...
有人說是hanky-panky
字典查的就有很多了
但總覺得不是很貼切
請問有英文高手可以解答嗎??
  • Dubious  relationship~

    Ambiguous~
  • 哈哈哈  現在想想  我好像在國外的時候也沒用過曖昧這個詞耶
    嗯....friends  with  benefits?
  • 曖昧嘛~~~

    Love  May~~~~~


    別打我  抱頭))
  • 嗯....friends        with        benefits

    ---------------------------------------

    那應該是砲友的意思.....

    ---------------------------------------

    噗XD...哈哈哈~
  • 嗯.....還是要看是哪種benefit嘛  哈哈哈
  • flurting

  • revised:  flirting
  • ~babie~的話:
    flurting

    --------------------------------------------

    咦?這不是調情的意思嗎?
    我玩模擬市民都會有這個選項...
    每次一用就看到他們互相打鬧了一下
    或是勾對方的下巴
    然後就會有  +  +  +  出現
  • 我是UID的話:
    嗯....friends        with        benefits

    ---------------------------------------

    那應該是砲友的意思.....

    ======================================

    FUKING  BODDY

    必學單字
  • Ambiguous        +1  ambiguous  relationship

    fucking  boddy  should  be  fuck  buddy

    另一個我不知道怎樣翻譯,  booty  call  的中文是?

  • Booty  call?


    XXD


    就是打電話,連繫,傳情給妳(你)的砲友囉~
  • 曖昧的感覺比較接近flirting吧
    我是這樣覺得
    只是沒有曖昧那麼「正式」(我覺得現在臺灣的年輕人都很看重曖昧…好像變成一段關係該有的前奏)
    而是可能誰都可以flirt一下
  • Booty    call?


    XXD


    就是打電話,連繫,傳情給妳(你)的砲友囉~

    --------------------------------------------------

    ((筆記ing))
  • friends    with    benefits



    哇)))))))

    感覺是很現實的說法,  好像連做朋友都談不上......
  • they`ve  something  going  on~
  • flirt  比較接近.

    +1
  • 基本上Booty  call也可以直接解釋成炮友
  • They  have  been  flirting  for  a  while  now.
    --->    他們搞曖昧一段時間了

    flirting跟曖昧的意思可以很接近  (如上例)
    但並不是對等
    flirting比較廣義
    You  can  have  serious  flirting  or  casual  flirting.
    You  flirt  with  someone  doesn`t  mean  you  expect  it  to  develop  into  a  relationship.
回應...