登入 / 註冊
首頁
FG報報
最新消息
彩妝
保養
時尚
名人
影劇娛樂
活動新訊
好好生活
FG 試用台
NEW
焦點評鑑
NEW
醫師評鑑
空姐評鑑
專家認證
專家認證商品
專家評審團介紹
美妝榜
2020年度專家賞
特優評鑑
特優評鑑商品
美妝榜
專業評鑑員
口碑體驗
寵物樂園
熱門活動
美麗調查局
新品搶先報
評鑑學院第一期
評鑑學院第二期
討論區
今日最新
時尚潮流
美妝保養
減肥醫美
明星生活
活動公告
部落格
最新文章
美食
旅遊
保養化妝
時尚穿搭
休閒興趣
生活心情
星座兩性
首頁
FG報報
NEW
焦點評鑑
專家認證
特優評鑑
口碑體驗
討論區
部落格
討論區
明星生活討論區
請問..pre sales該怎麼翻譯?
選擇話題分類
話題分類
今日最新話題討論區
時尚潮流討論區
流行女裝
穿搭飾品
包包鞋子
內衣睡衣
香水香氛
孕婦童裝
二手交換
特價優惠
美妝保養討論區
清潔卸妝
彩妝美甲
醫美保養
防曬美白
身體保養
髮型美髮
美肌保養
美妝交換
明星生活討論區
影劇明星
寵物毛孩
星座運勢
美食咖啡
家庭教育
動漫遊戲
愛情交友
旅行休閒
購物揪團
工作學習
減肥醫美討論區
減肥瘦身
醫美整形
運動健身
養生食譜
醫美整形
活動公告討論區
官方公告
活動得獎
熱門評鑑報告
more
映皙美 INCELLDERM活妍系列+膠原100瞬透水面膜
夏蕾 CHARLE SELFIA極致淨白透亮精華乳&化妝水
盈翠絲活化髮根養髮液
雪芙蘭全能緊緻3A系列組
雪芙蘭全能緊緻3A系列組
AN PUR水恩沛保濕泡泡洗顏慕絲
好好生醫燕窩酸益生菌
K.C WIN-WIN滴薑黃EX
K.C WIN-WIN熬夜霜
香水人生 VEFUME原萃生薑洗髮露
白茉莉
2008-10-09 12:42:57
請問..pre sales該怎麼翻譯?
老闆要我想一下"pre sales"要怎麼翻成中文..可是想了半天想不出來 :((
求救啊!!!!!!!!!!!!
屎尿至尊
2008-10-09 12:44:42
預購嗎?
飽了睡餓了呆
2008-10-09 12:48:45
預售(購)或試賣吧
小仙女•東施
2008-10-09 12:56:41
發現很少有pre-sales的中文翻譯ㄝ....
但不是預購的意思
Silverfox
2008-10-09 12:58:54
前 賣中
白茉莉
2008-10-09 12:59:37
小仙女•東施的話:
發現很少有pre-sales的中文翻譯ㄝ....
但不是預購的意思
--
對呀..跟商店預購是沒有關係的..網路上也都沒看到適合的翻譯 :((
白茉莉
2008-10-09 13:01:14
補充..應該是跟公司的業務部門比較有關係,可是又不算是業務部門..
springsnow
2008-10-09 13:03:19
用在什麼地方的呢?
是動詞 還是名詞 還是??
最好有前後文
有看到一個是 "顧問式銷售"
Kikky
2008-10-09 13:03:22
如果是指職務內容的話, 見過有人翻成"售前支援"囉~
springsnow
2008-10-09 13:07:17
我覺得應該不需要翻啦 不然會很奇怪
顧問工程師 應該也OK
科技類熱門業務職種寫真1
Pre-sales
Pre-sales與Sales之間,就如MIB星際戰警中的湯米李瓊斯和威爾史密斯一樣,是割捨不掉的親密戰友。Pres-sales對技術有純熟瞭解,產品的正式簡報往往由他們上場,解答客戶對產品的一切疑問,對案子是否成交,扮演舉足輕重的角色。
撰文 / 陳怡君
身為Pre-sales,不只是業務員得力的左右手,有時甚至走在業務員之前上火線。例如在甲骨文,愈是具有成敗關鍵的會議,通常會指派最資深、最傑出的Pre-sales親赴戰場。甲骨文業務副總經理張筱雄表示,站在業務員的角度看,案子成功與否,Pre-Sales其實是關鍵性的推手。
第一線面對客戶的技術人員
產業不同,各家公司Pre-sales的職稱、工作內容也不同。例如,在製造或系統廠商,Pre-sales多半是指「產品應用工程師」(FAE),在e化導入或提供軟硬體服務的廠商,則為「技術顧問」「顧問工程師」「資訊工程師」。雖然中文職稱五花八門,但英文職稱都不脫FAE或Consultant(顧問),意指藉由其專業背景,提供客戶客製化服務......
jasminewang
2008-10-09 13:07:35
大部分用於VIP身上~意思是說VIP可以優先購買到便宜的折數!就是可能說有一天會舉辦一個很低的折扣但是隔天可能就沒有了!就是先有的折扣!希望解釋的不會太複雜!
白茉莉
2008-10-09 13:37:15
Kikky的話:
如果是指職務內容的話, 見過有人翻成"售前支援"囉~
--
不好意思沒有說得很清楚..就是Kikky說的意思啦..是部門,要放在名片上的..我本來想翻成`業務支援部`,或是`業務專案部`..
謝謝大家ㄛ!!!!!!
Kikky
2008-10-09 15:20:30
白茉莉的話:
Kikky的話:
如果是指職務內容的話, 見過有人翻成"售前支援"囉~
--
不好意思沒有說得很清楚..就是Kikky說的意思啦..是部門,要放在名片上的..我本來想翻成`業務支援部`,或是`業務專案部`..
謝謝大家ㄛ!!!!!!
====
ㄟ, 如果是印在名片上的部門名, 你原本翻的"業務支援部"應該會比"售前支援"好吶... 顧客收到名片的感覺會比較好~
ps. 我原本以為你是要描述職務內容的中譯...
Regine
2008-10-09 15:57:43
pre sales
用「優先特賣」可不可以??
因為平常pre sales都是給vip客戶群,給他們優先打折
回應...