柔腸寸斷(成語)  好像大家都用錯地方了呢!!

柔腸寸斷
解釋:形容極度悲傷

其實本來我也不知道
到教育部與其他成語網站查詢
幾乎都是同樣的翻譯

但現在怎麼連道路都是用"柔腸寸斷"來形容?

上知識+爬文
有一位網友說..  是之前記得用詞不當
到最後記者大家都懶  照著抄搞
演變為積非成是

到現在好像也順理成章了ㄟ    @"@
  • 原來如此呀!
  • 柔腸寸斷本來就是形容十分悲傷
    例如:  哭得柔腸寸斷
    以前唸書老師都是這麼教

    不過不知從什麼時候
    大家形容道路毀損嚴重時就會用這個成語
    其實畫面還蠻貼切的
  • 在我記憶中國文老師講的故事是:
    很古早的時候
    有人去偷抓的一隻小猴子
    猴媽就很難過,之後就死掉了
    然後他們解剖之後發現 
    他腸子都斷成一截截的

    是這樣嗎?
  • 979797
    979797
    不是大家用錯
    而是被記者用來形容道路後  大家用久也跟著習慣了  因為真的很貼切呀

    就像以後三隻小豬  大家也不會想到童話故事  而會想到豬頭教長杜正勝呀
回應...