請教日文高手~可以幫我翻譯句子嗎??

請教一下版上的日文高手,
可以幫我翻譯一下以下這些句子嗎
拜託了~~~
(句子有點多~不好意思)

-----------------------------------

【春】

◎春が舞う並木道、物語はまわりだす
◎桜を中心に、さまざまな花の咲き出す時期
◎桜の咲くころに降る雨
◎桜も咲きそろい
◎キャンパスの緋色の八重桜が、残り少ない春を惜しむかのように咲いております。
◎花まつりの行列がにぎやかに通り過ぎていきました。


【夏】
◎毎日うっとおしい日が続いております
◎桐の花の咲くころになりました
◎つつじの花が初夏のひざしにもえるようです
◎暑気日ごとに加わります折りから
◎夏祭の便りを聞くと、暑さも忘れてしまいそうです。
◎ほおずき市が終わると、もうすぐ夏休みです。

【秋】
◎秋もいよいよ深まり
◎天高く馬肥ゆる好季節を迎え
◎さわやかな秋となりました
◎満山紅葉の行楽の好季節
◎木々の梢も美しく色づき
◎木犀の香りに秋の深まりを覚えます
◎うららかな小春日和つづいております
◎晩秋の空さわやかな好季節
◎ゆく秋をおしむかのように、落葉が風に舞っています
◎ 秋たけなわの行楽シーズンですが・さわやかな好季節・秋涼爽快のみぎり
◎秋茄子の味に、ふるさとを懐かしく思い出します。
◎今年はことのほか秋の訪れが遅く、秋ひでӚ
  • 啊~~~每次看日本的句子就可以想像他們季節好分明

    真美~~
  • 日文高手救命
    日文高手救命
    自己推~~~~


    沒人知道嗎???
    果然還是太難了ˊˋ....
  • 日文高手救命的話:
    自己推~~~~


    沒人知道嗎???
    果然還是太難了ˊˋ
    ----------------------------------
    文章是不難

    只是太長

    會令人懶得翻@__@"

    版主先自己翻

    大家再來改

    會比較快哦~
  • 日文高手救命
    日文高手救命
    因為我日文很破....老實說我翻不出來
  • 文不難啊
    但有些意境中文文筆不好的人翻不出那種文字上的優美
  • 我日文也很破,藉翻譯軟體翻的,意思大概是這樣,參考之..
    文意不順之處請自行改正嚕~~

    ===========================================================================
    【春】

    ◎春天飄蕩的林蔭路、故事轉了起來
    ◎以櫻花為首,到了各式各樣的花開的時期
    ◎櫻花開的時候下起了櫻花雨
    ◎櫻花成群的開
    ◎在餘日不多的春天,校園的緋紅色重瓣櫻花,一樣珍惜著盛開著。
    ◎排隊的花祭典,熱鬧地走過了。


    【夏】
    ◎每天與可惜的日子接連不斷
    ◎到了梧桐花開的時候
    ◎初夏的陽光就像杜鵑花的萌芽
    ◎太陽的加入每每是暑氣的時候
    ◎聽夏節的信,熱也好像要忘記。
    ◎酸漿果市結束,馬上就是暑假。

    【秋】
    ◎秋天也終於來臨
    ◎是迎接天高區域馬肥油的好季節
    ◎到了爽快的秋天
    ◎滿山紅葉是遊玩的好季節
    ◎各種樹的樹梢,有美麗的顏色輔佐
    ◎木犀的芳香深深地記住秋天
    ◎晴朗的陽光,接續春天的氣息
    ◎晚秋的天氣是爽快的好季節
    ◎風吹落葉飛舞,像不捨秋天離去一樣
    ◎秋竹子繩遊玩季節,秋涼爽快的好季節
    ◎茄子的滋味,想起令人懷念故鄉。
    ◎今年的秋天來得特別晚
回應...