返回 穿搭飾品

日本人講英文

我沒有嘲笑或是惡意
我也知道非native  speaker講話多少有口音
只是日本人好像比較嚴重
那他們知道嗎

只是好奇..
  • 有兩種情況,各自存在.

    1)其實日本人不是講英語,而是日語導入了外來語直接當成日語使用.
    這種外來語源的日語是用片假名書寫,發音是取相近的假名拼音.

    就像台灣有些人,講國語的場合,句子裡攙一兩個英文字,發音可能會以台灣腔來發音.
    但是給他用全英語講話,或唸一篇全英文的文章,發音卻可以很標準.

    2)口音真的很重,就像台灣老一輩的(講台語的)來講國語一樣情況.(例如文英阿姨)
  • 因為日文不捲舌
    所以有些音對他門來說難度比較高
    韓國也是阿
    比較起來
    台灣和大陸的英文算是亞洲區發音還不錯的了
    因為我們的語言本身就有捲舌音
  • liang2的話:
    我想知道,對英語母語人士來說,中文口音會比日文口音好嗎?

    其實我自己猜測,對母語人士來說,都是有口音
    回應內容:

    ++++++++++++++++++++1

    即使是英語母語人士也會有各地方或原先移民地的口音

    日本語因為沒有捲舌音,所以只要是需要捲舌的語言,
    不單是講英文,中文也會有發不出的音,而變成所謂口音

    但講華文的人因為有很多捲舌音,
    所以講英文的捲舌音有時一不小心會太過
  • 十三姨也是留學國外呀,她也教黃飛鴻愛老虎油!

    日本人的英文普遍不是很好,但也是有講的很好的

    不過多多少少都會有點口音!
  • 我聽不太懂他們的英文.....orz

    發r的音好奇怪(聽不懂是在發r)
  • 不知道大家有沒有發現來台發展的外國藝人中,國語講的最差的就是日本人,如早期的楊思敏都來台這麼多年了,國語還講的比其他國籍的差,像馬格麗特的國語好像講的就不錯,不知道是否因為俄語系學中文比較容易的關係。
  • yulica的話:
    我聽不太懂他們的英文.....
    ================================
    日本人把R唸成(阿魯)!
  • 不過我認識幾個在外國留學過的日本人,英語超好..不知道是不是特例.
  • 那可不見得
    我有遇過講的非常好的
    台灣也有講起來帶台灣國語調的啊
    比例差不多啦
    說日本人英文爛只是一種想貶低假想敵的心態(說真的,還是有很多人瞧不起或是討厭日本)
  • 不只日本,韓國也是~~~~~  >"<

    還有還有~~~印度,挖靠~~~那真是...只能說,世界真奇妙!

    講華語的,若英文說的通,其實口音真的不重~~~~

    長愈大愈認同國中某位國文老師說的:
    中文(尤其是正統北京話)是世界上發展非常成熟的語言,因為"注音"其實已經發展非常完整,將人的唇顎所能發出的各種音全部涵蓋在內,所以母語是中文的華人學外語,學成之後有些人甚至可以去除中文口音,發出如母語人士所講的腔調~~~
    我覺得他說的粉對~~~
  • 我覺得韓國人比日本人嚴重更多...
  • im雪倫的話:
    我覺得韓國人比日本人嚴重更多...
    ===================================================

    我住雪梨,  常常可以聽到每個不同國家背景的人講英文.

    老實說,  聽過那麼多,  憑良心講,  在台灣都聽說日本人英文有多爛多爛,  來這裡以後才發現根本是騙人的.  日本人在怎麼有腔調,  其實還是可以聽的很清楚. 

    韓國人真的很嚴重,  而且有很重的韓國腔.  但真的最嚴重的應該是印尼吧.....  很多我腔調重到我完全聽不懂在講啥.....

    這純屬我個人觀察多年的看法..........
  • 當然不管哪一國人
    如果用心去學也是可以把語言學好的
    不過普遍來講
    日本人比較難去改他的口音
    新加坡的Singlish聽起來也是
  • Ivyleo的話:
    那可不見得
    我有遇過講的非常好的
    台灣也有講起來帶台灣國語調的啊
    比例差不多啦
    說日本人英文爛只是一種想貶低假想敵的心態(說真的,還是有很多人瞧不起或是討厭日本)
    ===================
    日本就算英文不好也不影響其國際化程度
    每年都會去日本玩
    發現東京一年比一年國際化,速度非常之快
    日本人不止善於學習歐美長處,還加以改良融入日式風格
    很多東西(比如建築)出於歐美,但到最後反而是歐美回來學習他們
  • 因為日本人大部份都將英文用片假名寫,
    所以才會怪怪的,
    不過我以前認識一個日本人英文就說的很好,
    不是出國學的~

    我也覺得韓國人講英文我有點聽不懂,
    就是覺得音怪怪的  (還是我英文太爛?)

    印度人的英文~很難懂,
    我要很認真的聽兩三次才聽得懂
  • 日本跟韓國人發脣齒音也發得不好,因為他們的語言也沒有脣齒音。

    印度人的英文好的很好,差的我根本也聽不懂。(他們有種很特殊的捲舌腔調...-_-講話好像一邊捲舌一邊吸空氣)
  • 突然想到我高中時候有個韓國朋友,我們一起上ESL。她常常會把L的音發成R,她很煩惱,我就問她是不是因為韓文裡面有很多R所以習慣性這樣發音,她說韓文裡面基本上沒有R這個發音,我們就一直想不透那麼為什麼到了英文會全部變成R。
    後來有個日本朋友,也是一起上ESL,她的名字叫Reina,之後她跟我說其實應該發Lei-na,不是R,因為日文裡面也沒有R的發音。但是這個日本朋友的英文發音好很多。
    中文裡面,我媽媽講中文字正腔圓該捲舌的絕對捲舌,結果反而英文的R發不出來。


    我一直想不透為什麼會這樣。
  • 題外話:

    很多台灣人"ㄢ"  和  "ㄤ"  都分不清楚了。
    例如  坦蕩蕩==>躺淡淡  或是  盪鞦韆==>但鞦韆

  • 嗯....去除口音好像很重要
    可是我覺得能溝通就好
    如果大家都能聽的懂你所說的
    有時反到覺得各國人都留下一點他們的口音還蠻可愛的
    聽多了還會有一種世界真奇妙的感覺XD
    (當然在聽的懂的情況下啦...呵)

    記得以前上課時
    老師只是糾正你的發音
    要你的發因至少要別人聽的懂
    老師倒不會要你去改掉你的口音
    有一次還問一個俄羅斯同學要不要保留她的口音
    哈....

  • 我國中的時候也以為沒有口音就是英文好,可是後來發覺不是這樣,因為我後來也有遇過英語會話時口音跟native  speaker一樣、發音卻不標準的,一整段英語都很好聽,卻因為把「jet  lag」發成「jat  leg」的音而讓我多花了兩秒才懂她的意思。

    回到日本人的口音問題,其實他們當然知道自己的口音哪裡跟別人不同,但這也不是一開始就能馬上改掉的。老實說雖然我認識不少口音重的日本人,但也有發音和口音都跟native  speaker一樣的日本人,當然也有口音很好、但是詞彙很少、發音也不盡標準的•••我想讓聽者能夠聽得懂才是最重要的吧,發音比口音重要多了。
回應...
 返回 穿搭飾品