“It had seemed to me that this blind expectation of obedience…was, at best, politically and intellectually immature…” (p.40).
---盲目的服從(而別人也期待/認定你一定不會反對、會乖乖聽話),這件事情對於作者而言,再怎麼說,政治上、智慧/理智上來說都是不成熟的!
Here the author’s words show a disdain for mindless cooperation. Lam even suggests that Old World values block social and mental growth.
--從作者的用字遣詞中表現出(隱喻)對於"沒頭沒腦/連想都沒想過就合作"感到輕視、不削!
而"Mild cooperation"指的就是前面提到的"盲目服從"=the blind expectation of obedience,那可能因為不想要重覆使用同樣的字,所以用mildless cooperation來取代;那用Cooperation這字是因為前面提到別人"期待他服從"這件事情,期待的動詞是Expect,所以用了,他都很"合作"--cooperate是動詞!)
希望這樣夠清楚囉!