返回 家庭教育

求職面試 / 好慘的面試..學日文的各位~都看得懂日本綜藝節目嗎

今天去面試
播了一段日本綜藝節目在介紹某產品的錄影
播完要我翻譯剛剛節目在說什麼
我傻了..
節目類似男女糾察隊那樣
大家都聽得懂嗎?

平常跟日本朋友對話還ok
但是日本節目我只聽得懂5成
好慘、好糗的一次面試呀...................

  • 他可能放給你關西腔的節目..
  • 大量聽
    大量閱讀
    不僅要聽還要閱讀才能相輔相成
    不然聽了也不知道自己聽的東西是什麼
    然後聽到不會的東西就抄下來
    問朋友就是查字典、網路
    因為日文超多新語的
    大概就這樣
  • 對不起打錯字而且解釋不清楚
    問朋友「或」是查字典、網路
    才對

    可以多閱讀一些雜誌、報紙文章
    多吸取一些新名詞、不同的用法
    這樣聽節目時會更容易聽懂...
  • 困ゲギス的話:
    他可能放給你關西腔的節目..

    *--------------------------

    哈哈哈哈哈哈哈哈哈~~~
    笑屬我了~

    版主你真的好可憐    秀秀
    可是我不懂日文也沒學過
    不知道多看看日本節目有沒有用
    選一個你自己喜歡有興趣的東西(ex料理東西軍之類的@@)可能比較容易上手
    希望對你有幫助
  • 我比較好奇
    你應徵什麼工作啊   
    這麼為難人
  • 有些綜藝節目出現笑點時會打字幕上去
    加上畫面即使沒有全聽懂
    也可以大概了解一二
    這樣看來我也得加緊練習聽力了
  • 老實說....

    要妳翻節目說什麼算是很簡單的了...^^""(以公司面試

    的標準而言...)

    因為只要用中文說出個大概就ok了.~"~

    以前我們在面試是要考的人當場翻出日本主管說出的每

    一句話(日翻中).還有台灣人的回答(中翻日).快20個的

    留日生--->>>  就像被迎面而來的保齡球撞到幾乎全倒.

    @"@  (尤其是中翻日,那是考實力~沒運氣的^^"")

    只有一個考95分--->>>日本某國立大學畢業的留學生.

    所以...不是在安慰妳.連留學生都考不到好分數了

    (�面多的是有一級資格的:P)

    妳沒留日的經驗,聽傻了是正常的.^^""
  • 我面試的時後是當場拿試題要我翻譯,裡面都是「專門用語」,我又不是本科系出身的,所以,我還是硬著頭皮把試題翻出來。我之前的工作是秘書,主管是中文完全不會
    。所以,那一段時後我每天至少要說個6個小時的中翻日
    /日翻中的口譯。所以進步很快,加上自己也要多努力,
    不怕說才行。看電視遇到不會的單字,我也是馬上記下來,順便電視上的中譯寫下來,當然還有其它方法啦。
    希望我的小小建議,對妳有用啦。!!(我有一級證書)
  • kerry168的話:
    老實說....

    要妳翻節目說什麼算是很簡單的了...^^""(以公司面試

    的標準而言...)

    因為只要用中文說出個大概就ok了.~"~

    以前我們在面試是要考的人當場翻出日本主管說出的每

    一句話(日翻中).還有台灣人的回答(中翻日).快20個的

    留日生--->>>    就像被迎面而來的保齡球撞到幾乎全倒.

    @"@    (尤其是中翻日,那是考實力~沒運氣的^^"")

    只有一個考95分--->>>日本某國立大學畢業的留學生.

    所以...不是在安慰妳.連留學生都考不到好分數了

    (�面多的是有一級資格的:P)

    妳沒留日的經驗,聽傻了是正常的.^^""
    =============================================================
    對對對~~
    我在以前日本面試的時候就是這樣
    大約8~10日本鬼子(真的有關西腔,也是聽不太懂)
    坐一排
    真的嚇出一身冷汗
    也太大的排場了吧
    也是吱吱嗚嗚的
    沒關係啦
    就當是經驗囉
    後來我回台灣
    不怕不怕
    習慣就好了
  • 天哪!
    這是什麼工作??
    我真的很愛看日本的綜藝節目
    最愛這種工作了
  • 大概7~8成聽的懂吧
    因為綜藝節目的用語比較不會很深

    但要是艱深的談話性節目就...只剩一半了

    我想緊張應該也多少有影響到妳
    加油!!多試幾次就會好多了!!
回應...
 返回 家庭教育