請問英文高手,海外法人說明會,怎麼翻成英文?

請問英文高手,(海外法人說明會)...怎麼翻成英文
請幫幫忙,感謝~
  • 我猜是這樣...


    The  workshop  about  the  foreign  legal  persons.
  • 應該是Overseas  convention
  • 法人這辭好像沒啥意義,  要翻出來的話大概是Convention  of  overseas  corporations
  • convention  是同一個組織(正規組織)的成員在開會.

    workshop  是有主題的,一個人或幾個人,對一群人(隨機聚在一起的人)宣導,比較像『說明會』.
  • Webster`s  dictionary.

    Workshop

    >  a  usually  brief  intensive  educational  program  for  a  relatively  small  group  of  people  that  focuses  especially  on  techniques  and  skills  in  a  particular  field


    Convention

    >  an  assembly  of  persons  met  for  a  common  purpose;  especially:  a  meeting  of  the  delegates  of  a  political  party  for  the  purpose  of  formulating  a  platform  and  selecting  candidates  for  office
  • ㄝ!  真的是Workshop比較適合,  我是先想到convention這個字,  然後以"convention  說明會"為關鍵字上google確認的,  改成workshop以後,  得到的搜尋結果多很多.
  • 哇哈哈哈哈哈~

    因為我們公司的內部說明會,人事部發的通知信都用workshop~
  • 會錯意,你一開始沒講清楚是:
      法人,在海外召開的說明會.

    而不是:
      一場說明會,用來解釋什麼是海外法人.
  • 海外法人的專有名詞是QFII
  • emmafang的話:
    海外法人的專有名詞是QFII
    ---------------------------------

    又學到一個新詞,謝謝~

    QFII:
      Qualified  Foreign  Institutional  Investor.
回應...