嗯......
想了很久∼可能是認識日本人太久了,可能也被同化了...
(留學5年.日商8年.結婚5年),目前只想到幾點.= ="
學生時代的趣事忘了.講公事上的好了.^^""
以前我的上司在我到任前常跟台灣人吵架,一直以來他都
認為翻譯的人有問題,後來我發現了問題的所在,有分析給
他聽.翻譯時也會引導對方說出他所要問的重點.(就是
這個人要問的是什麼,請回答出他要的答案即可)
ex:他問對方"你喜歡吃香蕉嗎?"
對方答"我喜歡吃蘋果"
這個日本人很直,馬上生氣說我是問你喜歡吃香蕉嗎?只要
回答是or不是就可以了,幹嘛答非所問扯到蘋果去.= ="
(事實上日本人的思考模式會覺得答非所問,可是大部份的
日本人會悶在心�不講出來吧^^"")
ex:他說"你遲到了"
對方"因為塞車"or"小孩生病了"......
然後就開罵了..........^^""
是的,日本是"道歉文化".
很多情況下"すみません"很好用,也非用不可.而通常在
台灣蠻常聽到的就是"解釋",而這對日本人而言其實也
只是理由.藉口.錯了就是錯了,要先道歉才行.~"~
寫到這�...我想到大二時在一家電腦公司打工,那一天
早上沒課,我是上早班的,可是...我搭的丸之內線有
"人身事故"(有人跳下月台自殺)~嚴重延誤班次.我眼看
著好幾班車擠爆了就是不上車.呃∼看到一堆人不分男女
老幼大家都擠在一起,實在是不敢上車跟人家擠.>"<
那一天我遲到了.....全公司就只有我一個人遲到.*o*"
是的...大家都是擠上了"人肉地下鐵",就我一個人"不夠
敬業",所以我只能道歉了.T_T"
我想我要是很光明正大的講說"碰到人身事故,所以遲到"
很快就得回家吃自己了.~"~
日本人很重視時間觀念,遲到是一件很大的忌諱.= ="