英文/請問英翻中?

I  noticed  there  was  a  consistent  stream  of  optimism  that  ran  through  the  deaf  and  blind  community  in  Talladega.  For  example,  I  met  an  18-year-old  who`d  been  recently  diagnosed  with  a  genetic  disease  that  caused  blindness  as  a  side  effect.  So  he  was  going  around  telling  people,  "I`m  the  luckiest  guy  in  the  world.  A  lot  of  people  with  my  disease  get  brain  tumors,  but  I`m  only  blind."  I  thought  that  kind  of  eternal  optimism  was  really  admirable  and  inspiring. 

文章的單字和意思我都懂
但不曉得要怎麼翻比較能貼近中文意思
麻煩大家幫幫忙
謝謝
  • 先試著自己翻啦∼
    要不然是不會進步的
  • 你說文章的單字和意思你都懂
    先試著用中文寫出來看看吧  ^^
  • 這樣好不好?    我不知道talladega在哪邊耶...

    我注意到在Talladega有個聾盲社區,那裡有股堅強且樂觀的趨勢、潮流。  舉例說明,我遇見了一個18歲的年輕人,最近被診斷患了一種基因疾病,這種病的副作用就是導致盲目。所以他四處走動告訴人,  "我是世界上最幸運的人了。因為很多人得到我這種病的人他們最後都是得到腦瘤,  但我僅只是變成盲人而已。" 
    我認為,這種永恆性的樂觀跟開朗是真正地令人敬佩和受啟發的。
  • =__=  看完上面兩個人的建議    我突然發現我太雞婆了

    ㄟ!!    你應該先試著自己翻才對阿!

    (放馬後炮ing)
  • 忍不住要說...
    摸魚喵翻譯翻的真好~  ^_^
  • TO  摸魚喵:
    你照片中的小孩好可愛喔!
    是男生還是女生呀?
    有混血嗎?^_^
  • Talladega,  Alabama:

    http://www.talladega.com/
  • 照片是女生歐~
    一歲多一點而已    她叫LiLo

    有混血ㄋ  ㄏㄏ    中法混血啦
    這是我老公堂姊的女兒

    媽媽本人就挺漂亮的了 
    說真的  堂姊的兒子有混血的樣子
    而這小女生跟媽媽是九成九的像ㄡ
    所以堂姐小時候就長這樣了

    老公說想生個像lilo  這麼可愛的女兒
    我回他說  -_-  沒那個基因阿  下輩子ㄅㄟ~

    看看過癮就好  噗~
回應...