返回 影劇明星

電影 / 大家覺得"飛機上有蛇"會不會取得太直接了啊?

台灣的片商取片名一直沒甚麼品味和創意
甚麼"神鬼系列""火線系列""魔鬼系列""驚爆點系列""追緝令系列""終極系列""殺陣系列"......好像都是拆開重組而已    和劇情本身完全沒有關聯~~
我覺得取得比較好的片名大概是像"綠色奇蹟""新天堂樂園""電子情書""西雅圖夜未眠"........這種和劇情相關又不落俗套的片名
至於最近那部"飛機上有蛇"  我還蠻傻眼的
覺得片商沒有硬安一個甚麼"神鬼~~"或"驚爆~~"的片名是不錯    但是直接照英文片名翻過來    我又覺得說不出哪裡怪  而且很沒有吸引力讓我想去看
試著幫這部電影想片名  又覺得還真難想  "空中蛇難"?"危機九重天"?  自己都覺得取得很遜......
可能片商也實在想不出取甚麼好吧.......
不過"飛機上有蛇"還是讓我覺得很怪
大家覺得咧?
  • 英文就是這樣了阿~~

    我覺得取的蠻好的阿
  • 只要民眾認為不雅而討論,就達到打廣告的功效嚕<(�︶�)/
  • 聽到片名就不會想看>"<
  • 我男友也覺得挺莫名奇妙的@@

  • 片名也是網路上的票選取得

    大家會因為片名不太雅而不去看嗎?


    滿多人不看好的耶~


    >_<




  • 大陸好像翻譯作[航班蛇患],這次略勝一籌@@
  • 在電視上一聽到片名
    就想...這甚麼片阿
    然後一點想看的慾望都沒有
    覺得片名已經交代整部片的情節了
  • 這部片在上周末是全美票房冠軍片
  • 跟「哥哥我還要」有得拼
  • 看廣告時看到片名,
    [飛機上有蛇]
    當場大笑這是什麼片名呀!
    很直接的告訴我們這部電影是什麼內容,
    但不會很想看耶~
  • 若真是一部好看的片
    不會因為跟翻譯片名過不去而錯失…
    不過要是沒有影評這東西 
    我光聽片名的話也不會想去看這部片
  • 以前的電影片名好像取得比較好
  • 應該會被大陸人取笑吧...
  • 天啊!!!台灣真的被追過去了..真的完了
  • 還挺像大陸人的翻譯  @@

    就像[向左走  向右走]  被翻成  [找不到方向]...
  • 我覺得命運好好玩也挺$@^%$%@%
    最近的電影番的都好奇怪唷
  • 想去看但不知道會不會被笑  >  <"
  • 我也是一點想看的慾望都沒有..
  • 沒想到有人跟我的想法一樣∼XD

    之前去看電影,在電影院看見預告片,過程都很刺激,後來片名忽然就大大的打出來  -  飛機上有蛇!

    害我傻到都忘記前面看過什麼了∼然後緊接著大笑!

    那跟『好大的一支槍』的翻譯法有異曲同工之妙!
  • 台灣的片商取片名一直沒甚麼品味和創意
    甚麼"神鬼系列""火線系列""魔鬼系列""驚爆點系列""追緝令系列""終極系列""殺陣系列"......好像都是拆開重組而已        和劇情本身完全沒有關聯~~
    ------------------------------------------------
    比以上說的那些好吧,英文就是這樣翻啊
    大陸是比較修飾一點,也是不錯聽啦
回應...
 返回 影劇明星