急件/英翻中

Dear  Mr.  Saunders
    Thank  you  for  your  check  dated  September  7  for  $927.96  .your  check  has  been  credited  to  your  account.  leaving  a  balance  of  $48.84

    The  terms  of  sale.  you  will  recall.  were  5/10  ROG.Since  you  received  the  lams  August  12.  you  would  be  entitled  to  a  5-percent  discount  onlky  if  the  invoice  were  paid  within  ten  dfays  of  that  date.  Unfortunately.  these  terms  were  not  met.

    Although  i  would  like  to  make  an  exception  your  case  .Mr.Saunders.  such  an  action  would  penalize  those  who  are  given  the  same  privilege.  I  suspect  yyou  enforce  such  a  policy  in  organization.  even  though-as  instance-  it  isn`t  a  pleasant  thing  to  do  .

    i  think  you  might  be  interested  in  the  enclosed  reprint  of  an  article  written  by  our  own  Syna  Lee  Glasser.  which  appeared  in  the  September  issue  of  Scientific  Research.

               
                                                Sincerely  yours.
===================================
各位朋友們
請幫忙  翻成中文   

在下感激不盡
謝謝
  • 親愛的先生。Saunders  感謝您您的檢查約會9月7
    日為$927.96  your  檢查相信了對您的帳戶。留下平衡$48.84

            售貨條件。您將召回。是您接受lams  8月12
    日的5/10  ROG.Since  。您會有資格獲得5  百分之折扣onlky  如果發貨票是有償的在那個日期之內十dfays  。不幸地。這些期限未遇見。

            雖然我希望做例外您的情況Mr.Saunders  。這樣行動會處罰那些被給同樣特權。我懷疑yyou  強制執行這樣一項政策在組織。甚而雖然和舉例它isn`t  一件宜人的事做。

            我認為您也許是對文章的附上的重印感興趣由我們自己的Syna  李・Glasser  寫。哪些出現在科學研究的9月問題。
  • 嗯...我不會英文..我用yahoo翻的哦
  • 親愛的桑德斯先生 
    感謝過時的你的檢查價值.your檢查的927.96  美元的9月7日已經被記入你方帳戶。  48.84  美元的留有余額 

    銷售的條件。  你將回憶。  是5/10的ROG.Since  你8月12日收到突然逃走。  如果發票被在那個日期的10  dfays內支付,你將有資格得到百分之5的折扣onlky。  令人遺憾。  這些條件沒被遇見。 

    雖然i  想使一個例外為你的情況。  Mr.Saunders。  這樣的一次行動將處罰被給相同的特權的那些人。  I    懷疑yyou在組織實施這樣的一個政策。  縱然當時實例不在要做的令人愉快事情。 

    i    認為你可能對被我們自己的Syna李•格拉瑟寫的一篇文章的隨函附上再版感興趣。  在科學研究的9月刊過程中出現。 

                                   
    您真誠的。 
回應...