一個無聊的疑問...John=約翰..

ㄟ..某天無聊時跟同事聊天,
發現我們都有一個共同困擾很久的疑問..

就是阿...外國英文名字翻譯成中文時,
都是採取音譯的方式...ex.琳達=linda...等等

那麼...john...為何翻成中文時會變成"約翰"呢?
他的發音明明就跟"約翰"的中文發音差粉遠耶~~~
  • 哈哈~  這我以前問過了
    也困擾我很久

    http://www.fashionguide.com.tw/Forum/MsgL.asp?BoardNum=3&Key=John&LinkTo=SearchTopicL&TopicNum=208236&CmdNum=0&Cmd2Num=0&Absolute=1
  • 我印象中是因為當初翻譯的人,
    把john的音標看成字母,直接翻譯,
    就念起來就變約翰了!!
  • 是從聖經翻過來的,但是聖經是德文......所以就.......
  • John的德文拼法是Johan,  發音跟用台語唸約翰一模一樣,  用國語念約翰發音就跟德文不一樣了,  可見當初把外文名字用中文字音譯的人的母語可能是跟台語很相近的中國方言.
  • FG好好心人好多
    受益良多了各位
回應...