撒嬌的英文到底怎麼說?

撒嬌的英文到底怎麼說?
1.COQUETRY 
2.AS  A  SPOIL  CHILD...
3.OR.....  SOMETHING  ELES?
PLEASE  TECH  ME..THANK  U
  • push
  • 想不出貼切的辭彙

    好像,似乎,西方人不會像台灣人、日本人那樣撒嬌、ㄋㄞ
  • PUSH
  • 撒嬌的英文

    真的是∼








    PUSH 嗎 ?
  • 樓上的笑死我了

    http://tw.knowledge.yahoo.com/search/search_result?p=%E6%92%92%E5%AC%8C%3B%E8%8B%B1%E6%96%87
  • 寶貝

    你害我剛剛喝下去的水    笑到噴出來
  • 我覺得是  acts  femininely
  • ACTING  CUTE似乎、好像是故意裝可愛

      (我承認我想到某個曖昧的女星)

    顧人怨

    嚴重者像是趕都趕不走的蒼蠅

    不是撒嬌的那種憐愛,  那種甜

  • 守善的話:
    寶貝

    你害我剛剛喝下去的水        笑到噴出來

    =======================================
    哈哈哈
    害我被路過的人看到在對電腦傻笑
  • 吃青菜很娘    嗯    好名字      那到底撒嬌的英文要怎麼說?
  • 英文裡沒有完全貼切的字(英美人士不會撒嬌?),  如果是有目的的撒嬌,  可以用coax這個動詞,  "coax  your  boyfriend  into  buying  you  a  necklace"  =  撒嬌要男友買項鍊給你.
  • push
  • sai  nai!
  • sweat  talk吧....
    比要有那種甜甜的感覺
    我也覺得有些東西英文很難翻中文,就像"加油"好了,是要說gogogo嗎??
  • 壞人,

    哈哈哈哈,  我有教我男友Sai  nai這個詞,  可是要用實際動作去解釋.
  • 壞人,

    哈哈哈哈,    我有教我男友Sai    nai這個詞,    可是要用實際動作去解釋.
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    希望你男朋友能把這個創造成撒嬌的英文,然後受到廣泛的使用,甚至出現在字典上!
  • hahahah...good  answer!
  • push
  • dreye.com

    不過我要告訴你
    英文只靠字典翻譯是不行的
  • 我記得看過傑夫在某個節目裡說,美國女生根本沒有撒嬌這件事...所以,也沒有一個英文字可以百分之百準確地說明這個行為.

    題外話,看他的態度,似乎很不能接受東方女生的這種行為...但我覺得還好啊!東西方女生的表現真有差這麼多嗎?
回應...