Merry Xmas為何台灣人還是會寫錯啊???

明明Merry  X`mas是不對的,沒有那一撇才對,可是看電視網站和卡片都有那一撇,大家是真的不知道那是錯的嗎?還是將錯就錯,如果有外國人看到會不會覺的挺好笑的啊,連電視新聞會會打錯∼真的好怪哦
  • 那麼請妳打正確的打出來吧?
    也好導正大眾的資訊
    我書讀的少我只會用Merry  Christmas
    應該也是可以的吧
  • 恩..

    這串英文重要嗎?
  • 偷跑的蘋果的話:
    那麼請妳打正確的打出來吧?
    也好導正大眾的資訊
    我書讀的少我只會用Merry    Christmas
    應該也是可以的吧
    -------------------
    開版者就說了啊
    是Merry  Xmas...  而非  Merry  X`mas
    我以前也會認為  這種公開的錯誤  會被人嘲笑
    後來發現  如日本也常寫錯...

    所以沒有那麼嚴重啦...反正是節日
    聖誕老公公會原諒的...

  • 不管重不重要  增加點常識是好的...

    ========================================
    轉載自  自由時報  93-12-25--首頁  自由廣場 

    是X’mas,還是Xmas? 

    ■賴群家 

    今天是耶誕節,暫時拋開煩惱快樂地過Christmas吧。Christmas真正的意思是甚麼呢?Christ是指耶穌基督,救世主之意;mas是mass的簡寫,彌撒之義。那Christmas的簡寫是X’mas,還是Xmas呢?在台灣大部分會回答是X’mas。若問他們為甚麼是X’mas呢?幾乎回答說是縮寫,所以要加一撇(apostrophe)。如don’t(do  not),I’m(I  am),或廣告詞I  am  lovin’  it(I  am  loving  it)。但正確的答案是Xmas。查字典就知道,字典裡只有  Xmas,沒有X’mas。 

    Xmas不是Christmas的縮寫,而是代寫。如foto是photo或photograph的代寫。fax是facsimile的代寫。還有人用chex代替checks呢。既然是代寫,一撇就不需要了。 

    Xmas又是怎麼來的呢?古時候在歐洲和中東地區,不同宗教的信徒之間常看不起對方,甚至存有敵意。非基督教徒就故意用X來代替Christ,也把Christmas寫成Xmas,這是一種輕蔑的寫法。巧得很,Christ的希臘文是Xristos,第一個字母是X。後來的人求方便,就寫成Xmas,基督徒也接受了,只是正式場合還是Christmas用得多。 

    Xmas傳來台灣後竟然變成X’mas了,幾乎大街小巷都是這麼寫。為甚麼會如此呢?一種原因是大家以為是縮寫,習慣性地加上一撇。另一種原因可能是某些字典會標上重音符號或音節符號,有人誤以為是縮寫的一撇,就寫成X’mas了。
  • 而且記者的國文造詣也是爛的不得了,找來一些年輕記者,想要提高收視率,但國文程度真的只有一個字,爛∼
  • 其實沒別的意思啦,只是想說平安夜無聊剛好看到電視新聞上打錯就上來討論一下啊,也是希望會有愈來愈多人知道,提高台灣人的英文水平啊。只是我想說如果是一般人卡片寫錯應ok,但我是覺得電視是個大眾媒體啊,打出來前是不是應考證一下呢?不管了啦~還是祝大家  Merry  Christmas  ^_^
  • 好厲害喔.拍拍手

    我一直以為是有一撇的說,好笨= =
  • 我記得~
    從某個老師口中聽過~
    根本沒有Merry  Xmas  或是  Merry  X`mas  寫法~
    那都是錯誤的~
    所以~大家還是寫  Merry  Christmas  比較好~
    我好像反應過度喔~哈~
  • 失禮~
    沒看到~最愛的是自己的話:
    說的話~呵呵~
    笨蛋啊~我~
  • 我的看法是文字會隨著人的需求而被更改∼

    例如:台灣人有些字愛用簡寫,還有簡體字...
                日本的和式英文,又或者注音文。

    英文也會可以有這樣的情況ㄚ,所以我覺得這些很正常。

    因為文字是人創造出來的不是嗎?@@
  • 哇~謝謝你...
    吸收到一個資訊了!!
  • 其實國中的時候就曾經翻到字典上寫說X`mas和X-mas都是錯誤的,Xmas才是正確的,但是並不建議常用,除了廣告用詞以外,就好還是使用Christmas。

    資料來源:新知識英漢辭典。(個人覺得這本字典很適合“閱讀”,國中程度宜)


    P.  S.  前幾天收到學校寄來的信,信封上的郵戳還印上Santa  HOHOHO  Pere  Noel,心裡正想說真可愛呢∼結果打開一看是催我繳學費,臉都綠了,忽然覺得那HOHOHO是奸笑聲。=.=
  • 其實虔誠的基督徒不喜歡Xmas這個寫法,  認為是魔鬼的竄改.
  • 其實Xmas只是上面文章說的"代寫"呀
    就好比口語化一般
    Christina  Aguilera也會寫成Xtina一樣
    方便罷了
    (不過很多人都會多加一撇真的是多此一舉啦...)
  • 因為我們是台灣人

    而不是外國人.

    誰知道到底是有哪一撇

    還沒那撇,

    反正過節開心就好.

    這也是種台灣

    可愛的文化啊  !
  • 我覺得既然要用英文的話就要知道正確的方法怎麼寫阿

    而且~~說真的這和過節沒關係啦

    其實只是正確的寫法和台灣人的觀念不同而以

    我以前國中沒出國前也都不知道

    是一個朋友告訴我的

    出國之後也習慣沒有用那撇了^^
  • 原來是這樣啊~~
    哎~我這兩天都加那一撇耶!
    天啊!還傳給外國人~天啊!!
  • 叫老外來寫聖誕快樂...

    或是耶誕快樂...

    或是快樂聖誕...

    或是快樂耶誕...

    英語是國際語言...

    會一口流利的英語是最好...

    不過身為台灣人的我們...

    說說聖誕快樂也不是挺好的嗎???

  • 嗯    這篇主題的重點是  "Xmas"到底有沒有一撇
    現在大家知道了就好了嘛  ^^

    (我從以前就在提醒朋友們不要加那一撇囉)
  • 嗯..其實世界上很多人不過耶誕節的,所以大部分的老外,也開始使用  Happy  Holidays  來代替  Merry  Xmas了..
回應...