幫我翻成英文~~謝謝

我ㄉ文法不好啦~~
請幫我翻一下下面ㄉ句子

在您來的一週前請先告知我們,這樣我比較好幫您安排參觀工廠。(翻成英文)

  • Please  inform  us  when  you  come  here  before  a  week.  It`s  good  for  me  to  help  you  arrange  a  tour  of  factory.

    這是我翻滴…
  • favian
    謝謝你ㄛ~~
    感激捏~~^^~~
    順便想問一下~~
    我要如何稱呼他(徐經理)
    是用Hsu  sirㄇ??
    還是Mr.  Hsu??

    第一次用英文回信~~好難ㄚ!!
    救我=.=
  • Please  inform  us  of  your  arrival  one  week  in  advance,  in  order  for  us  to  arrange  a  tour  of  the  factory.
  • Please  let  us  know  your  visiting  a  week  ago  so  the  factory  tour  can  be  arranged  for  you.

    不知何不合用

  • 是喔,  應該用  in  advance.
    So,  it  should  be:

    Please    let    us    know    your    visiting    a    week    in  advance    so    the    factory    tour    can    be    arranged    for    you.
  • 感謝前幾位大大
    想問一下
    英文書信要怎麼稱呼對方    也就是開頭怎麼寫??

    (徐經理你好!)→英文??
  • 如果是徐經理是女的
    就是用  Miss  Hsiu
    男的用  Mr.  我覺得用sir  不大好

    The  general  manager  Miss  Hsiu
    The  general  manager  Mr.  Hsiu

    你可以參考參考囉!!
  • Mr.  Hsiu,

    How  are  you?
    You  are  very  welcome  to  visit  us,  please  tell  me  your  schedule  one  week  before,  so  I`d  like  to  arrange  the  factory  visiting  and  so  on.

    Don`t  hesitate  to  contact  me  if  you  have  any  questions.
    Looking  forward  to  hearing  from  you.

    Sincerely,

    xxxxxxx
回應...