英文 / 為何鳳梨英文結尾是蘋果?

有任何關聯嗎?
  • 外國的鳳梨比較小
    蘋果比較大
    因此鳳梨看起來就像壞掉的蘋果

    PINE(壞掉)APPLE(蘋果)
  • There  are  metaphorical  variants:  a  pineapple  is  not  an  apple,  but  functionally  similar  or  jocularly  relatable  to  an  apple  (maybe  when  seen  from  a  considerable  distance  or  eaten  blindfolded  after  a  hot  curry). 

    找到一個資料
    PINEAPPLE跟APPLE的功能與蘋果類似
    BLA∼BLA∼BLA∼
  • hahaha
    快被你笑死啦
    Q寶貝ˇˇ
    還壞掉蘋果

    對啦  你是去哪查到的資料阿
    還要after  a  hot  curry  阿
    呵呵
    我覺得鳳梨蘋果不管外型或是吃起來都很不一樣耶
    呵呵
  • 十五世紀,西洋人初至南美洲時,不知鳳梨為何物。因見其外型貌似松果,其風味又甘美勝過蘋果,遂以『松』(PINE)與『蘋果』  (APPLE)合稱為PINEAPPLE。

    倒是蝴蝶為何是奶油蒼蠅我到現在還是不知道=  =
  • 那grapefruit和grape有關係嗎?
  • 彤影的話:
    十五世紀,西洋人初至南美洲時,不知鳳梨為何物。因見其外型貌似松果,其風味又甘美勝過蘋果,遂以『松』(PINE)與『蘋果』    (APPLE)合稱為PINEAPPLE。

    倒是蝴蝶為何是奶油蒼蠅我到現在還是不知道=    =

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    對啊~我也一直很納悶蝴蝶的英文到底是怎麼一回事...為

    什麼要和奶油蒼蠅扯在一起啊??
  • 謝謝彤影的解說

    現在想想  鳳梨還真有點像大顆的松果

    不才剛好知道BUTTERFLY為什麼叫BUTTER FLY

    BUTTERFLY源於歐洲中古時代

    當時人們相信蝴蝶是女巫的變身

    女巫為了想偷取農場的乳酪及奶油

    化身為蝴蝶 而有BUTTER-FLY之名
  • 剛才去查了一下
    奶油蒼蠅的由來事實上是英國一種奶油色的粉蝶
    一開始被誤認為是蒼蠅
    故稱之為『奶油色的蒼蠅』
    後來這個名字就繼續沿用為蝴蝶了
  • 剛再去確認了一下
    果然BUTTERFLY一字的起源眾說紛紜

    目前最常見的是彤影和我PO的這兩種

    參考資料一
    Butterflies  probably  get  their  name  from  the  Brimstone  Butterfly  (Gonepteryx  rhamni)  which  is  bright  yellow  and  one  of  the  first  species  to  appear  in  Spring  in  the  UK.  Hence  butterflies  were  butter  coloured  flies.


    參考資料二
    How  did  butterflies  get  their  name?  Why  are  they  called  "butterflies"?   
     
    No  one  knows  for  sure,  since  the  word  has  been  in  the  English  language  for  centuries  (the  word  was  "buterfleoge"  in  Old  English,  which  means  butterfly  in  our  English  today).

    Because  it  is  such  an  old  word,  we  don`t  really  know  who  or  when  someone  said  "That  `thing`  over  there  is  a  `butterfly`."  One  story  is  that  they  were  named  so  because  it  was  thought  that  butterflies,  or  witches  that  took  on  the  shape  of  butterflies,  stole  milk  and  butter.  (Someone  else  wondered  if  the  word  was  really  meant  to  be  "flutter-by"  ).  In  other  languages,  the  word  for  our  fluttery  friends  has  no  such  derivation  as  "butter"  +  "fly".  One  can  only  speculate  on  why  the  English  language  uses  such  an  unlikely  name. 

    Source:  Dr.  Paul  A.  Opler.  U.S.  Geological  Survey,  Emeritus  Scientist.   
  • 搞不好這邊的fly不解釋成蒼蠅  解釋成飛

    對阿grapefruit葡萄柚  跟葡萄有什麼關係
    連中文都翻成葡萄柚?
    more  and  more  questions  to  come.....
  • 葡萄柚這個簡單
    是因為結果成串看來很像葡萄
    所以中英文都這樣稱呼
    倒不是翻譯過來的
  • 那那那...eggplant呢?
  • 長的像雞蛋啊  的植物
  • 可是eggplant長得並不像雞蛋呀

  • 我也很疑惑...  茄子跟雞蛋根本一點關聯也沒有啊...  不過我真的超討厭茄子的..  噁~
  • “Why  do  we  call  the  eggplant  by  that  name?”
    http://www.worldwidewords.org/qa/qa-egg1.htm

    “Why  is  a  grapefruit  called  that  when  it  looks  nothing  like  a  grape?”
    The  grapefruit  was  really  so  called  because  it  grows  in  groups  that  when  small,  green  and  unripe  look  to  a  vivid  imagination  a  bit  like  a  bunch  of  grapes.
  • 關於茄子的英文由來(不確定是否正確)
    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1005022200190
    (奇摩知識)

    我只知道guinea  pig是天竺鼠....
  • 我以前也一直懷疑茄子跟egg差那麼多
    為何英文會用eggplant來叫茄子呢?

    後來    我去加拿大住了一小陣子
    哇ㄌㄟ      那裡的茄子尾端好肥好肥
    好圓好圓    跟我們台灣細細長長的茄子形狀很不同
    當時  我對於eggplant的這個egg  終於有比較心服了~
  • 這篇好好笑唷~

    真是獲益良多~
  • 這篇真是學英文的好地方

    推推推
回應...