急~求助~英文好的人~我需翻譯,中翻英

急~求助~英文好的人~我需中翻英,有誰可以幫幫我嗎?
感激不盡,謝謝!
可以幫忙的請mail通知我好嗎?謝謝!
  • 沒人嗎?
  • 我第一次求助耶!!!!!!
    而且我也是很緊急才求助
    有必要講成這樣嗎?
    況且我不知道有線上翻譯這個東西

  • 是因為有太多人在這邊求助啦~
    所以他才會這樣講~~~
    http://dictionary.reference.com/
    translate/text.html
    這個網站有線上翻譯喔~
    不過翻出來的東西~嗯~就很~"直接"
    所以你還要再修改過~
    如果真的很急~就用網路上的翻譯網站翻翻看囉!!!
    或是自己翻過~再請這邊的人幫你看文法~
    加油啦!!!
  • 線上翻譯是救急的東西
    不能完全信賴
    一定要自己再改過文法才行
  • http://babelfish.altavista.com/babelfish/tr

    我是用這個網站

    事實上都差不多啦

    翻出來的東西有時OK,有時真的直接到你會吐血的地步

    但是整個句子的結構卻很完整

    只要自己校稿,把錯的意思用其他的字改正確的字就好了

    至少可以省去句子結構的問題


    很急

    期中報告嗎?

    那就一起加油吧
  • 謝謝水水們的回答與提供
    因為我是要求職用的正式文件
    不敢馬虎,又因時間急
    所以才來這裡求助英文程度好的人
    以感激的心來求助,並沒想到要利用
    沒想到第一次求助就......
  • 其實台灣的翻譯社
    交稿時機蠻能配合客戶的

    真的急
    找他們才快呢

    版主這樣的寫法
    還要願意幫忙的好心人
    主動聯絡
    說真的

    蠻像要翻譯接  case  的感覺
    不過看樣子
    又沒有要付錢的感覺

    版主下次有需求
    是否考慮直接  post  在版上
    大家一起公開討論
    這樣也比較快啊
回應...