中譯
我很遺憾你的天空籠罩陰影, 你拿起刺刀想插進嬰兒背裡嗎?
我也很遺憾你殺了甘迺迪和Huxley(美國小說作家)嗎?
但我真的遺憾莎士比亞是你的替身, 你的蘋果核刺穿我的喉嚨!
我很遺憾你晴朗的週日像是支腐�的釘子, 經營十字架生意也失敗倒閉
但我只是一個慈悲的無名小卒
我見到所有年輕的信徒們, 你的盲目觀眾
我見到所有年長的騙徒們, 我們只是唱著他們的歌.....
我很遺憾必須活著, 身不由己的過日子嗎?
我為Booth 和 Oswald 感到遺憾, pinks和古柯鹼也是嗎?
我很遺憾你從未檢查在我腦袋裡裝的一顆炸彈
我的光環只是一個小針頭那麼大
我很遺憾我去找一位瀆職的神父, 並向他許下願望
但我只是一個慈悲的無名小卒
我見到所有年輕的信徒們, 你的盲目觀眾;
我見到所有年長的騙徒們, 我們只是唱著他們的歌:
"死亡村裡, 我們全然自由, 你神父的, 你的監牢, 你的認知......"
我見到所有年輕的信徒們, 你的盲目觀眾.
我見到所有年長的騙徒們, 我們只是唱著他們的歌:
"Nah nah nuh nah naaa nuh nah nah nah nooo"
你只是一個冒牌貨的複製品....
轉載自"搖滾聖堂"
我還滿愛這首歌的