急∼有沒有人的英文名字是直接中翻英的?

我要去上外籍老師課
要用英文名
我的名字ㄏㄨㄟˋ直接翻是hui,唸起來和中文一點也不像
如果我直接用中文發音,而不是用hui
這樣老師會不會很難唸出我的名字啊?
  • 還好
    不過台灣的外籍老師都已經習慣台灣的學生有個英文名

    我剛去英國唸語文學校時
    因為那間語文學校華人很少
    大多是日本人和歐洲人
    他們大多是直接用英文拼原本的名子
    像日本本來就可以用英文拼出50音

    我原本也有英文名
    但是
    他們都不習慣
    覺得一個台灣面孔叫英文名很奇怪
    我的homestay也是
    後來
    他們也一直用我的中文名子拼音叫我

    很巧 我的名子最後也是ㄏㄨㄟˋ
  • 用中文名跟外國人自我借紹我覺得比較酷•
    而且中文名是初見面很好的聊天題材•

    有一些人愛英文名卻全然不了解他們取的在國外都是有名的菜市場名•
  • 很多華人同學都用中番英直接當英文名啊
    只是不要期待他們念得正確就是了
    像我已經被訓練聽懂有哪些可能被念錯的音
    不然去一些要叫名字的場合
    根本都不知道是在叫我
  • 最有名的例子
    馬友友--yo-yo
  • 我再來回答一下
    基本上
    他們是發不出四聲
    他們都是一聲而已
    所以他們會直接用hui直接拼 (hwi)
    不過 我因為中文名中間那個字是一聲
    他們很好發
    所以後來他們都直接叫我 pin
回應...