我想要問一個英文問題!

To many Chinese,the European and the American look so much "alike" that they are often mistaken for each other.

alike在裡面不是被當作副詞嗎!
那我未啥不能用like呢!
like不是也可以當作副詞嗎?

還有一個問題
我看英文講一上講到
主詞後接的動詞如果是look.feel.taste.sound.smell的話
那後面不是要接adj嗎!
那為啥這一句是接adv呢!

可以幫幫應問肉腳的我嗎?
謝謝大家
  • like是"像"
    alike是"相似"有會搞混的感覺

    這句大概是說,對許多的中國人常因為歐洲人跟美國人很相似而將兩者誤認

  • 所以基本上是語意ㄉ問題了唷!

    那為啥是接ADV呢?
  • 我來講講看好了

    like有二種用法..

    第一種,當動詞,做喜歡,嗜好的意思
    EX..I like to eat apple

    第二種,做相像相似的意思時..只放在字尾..
    EX..goldlike..似金的

    而alike是當相似的意思解
    可用做形容詞或副詞皆可
    你這一句的alike應該是當形容詞用
    因為So...that是如此..以致於的句型
    so後面是接形容詞來修飾如此怎麼樣怎麼樣
    所以
    much和alike在這一句都是形容詞

    你參考一下嚕
  • 那我想要問ㄉ事
    我把alike改成likeㄎ以嗎!

    因為講義這一題是改錯ㄉ!
    他原本就是LIKE
    如果ALIKE及LIKE都可當ADJㄉ話!
    那為啥不能用LIKE呢!
    語意其實也都差不多不是嗎!
    我今天真ㄉ百思給他不解說!
    敗在這種看起來很簡單ㄉ句型上

    我也該反省ㄌ!
  • 這跟文法沒關係啦

    外國人對於兩個很相似的人事物只會用alike
    至於like也有像的意思但是指兩個完全不同的東西而言的意思,"長得很像"=like是中國人錯誤的用法,應該用alike
  • 是嗎!
    那我以後會多加注意的!
    謝謝上面大家的回答!
回應...