執子之手~~與子協老

中文太爛了~~

誰可告訴我完只的句子和解釋嗎??

好心人拜託了
  • 首先要更正你一下
    是『偕』老!
  • 執子之手,與子成說
    死生契闊,與子偕老
  • y&r
    y&r
    死生契闊,與子成說,執子之手,與子偕老
  • Y&R
    Y&R
    我怎麼記得"與子成說"是來自詩經,"與子相悅"來自張愛玲小說。That is strange...Can anyone tell me?
  • 詩經>>十六國風>>邶風>>擊鼓

    從孫子仲 平陳與宋 不我以歸 憂心有忡
    爰居爰處 爰喪其馬 于以求之 于林之下
    死生契闊 與子成說 執子之手 與子偕老
    于嗟闊兮 不我活兮 于嗟洵兮 不我信兮

    正確完整版^^
  • 你人真用心,不用你老公,我看了也覺得小感動,
    祝你幸福~
  • 嗯...這是翻譯

    跟隨將軍孫子仲 調停糾紛陳與宋
    常駐戍地不讓歸 思妻愁緒心忡忡

    住哪兒啊息哪方 馬兒丟失何處藏
    去到哪�找我馬 叢林深處大樹旁

    生死永遠不分離 對你誓言記心�
    我曾緊緊握你手 和你到老在一起

    可嘆重重隔關山 不讓我們重相見
    可嘆悠悠長別離 不讓我們守誓言



  • Y&R
    Y&R
    Symour,不客氣^_^

    有一首現代詩,席慕容的"伴侶":
    你是那疾馳的箭
    我就是你翎旁的風聲
    你是那負傷的鷹
    我就是撫慰你的月光
    你是那昂然的松
    我就是纏綿的藤蘿





    你永遠是我的伴侶
    我是你生生世世
    溫柔的妻

    讀到這首詩,
    總讓我想到一部電影"鷹女"(Ladyhawke)
回應...