泰戈爾的詩…有人知道嗎?!
泰戈爾的詩"世界上最遠的距離"…有人知道它的原文是什麼嗎?!
世界上最遠的距離
不是 生與死
而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
世界上最遠的距離
不是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
而是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
世界上最遠的距離
不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
而是 明明無法抵擋這股思念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裡
世界上最遠的距離
不是 明明無法抵擋這股思念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裡
而是 用自己冷漠的心對愛你的人掘了一條無法跨越的溝渠
有沒有人知道它的原文該怎麼翻譯呢?!
是英文嗎?!
麻煩知道的人告訴我一下吧!
Thank you very much~~~
世界上最遠的距離
不是 生與死
而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
世界上最遠的距離
不是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
而是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
世界上最遠的距離
不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
而是 明明無法抵擋這股思念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裡
世界上最遠的距離
不是 明明無法抵擋這股思念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裡
而是 用自己冷漠的心對愛你的人掘了一條無法跨越的溝渠
有沒有人知道它的原文該怎麼翻譯呢?!
是英文嗎?!
麻煩知道的人告訴我一下吧!
Thank you very much~~~