急件~~有沒有人能幫我翻一下這段句子

That Rumsfeld dismissed France and Germany as "old Europe" was offensive not just to French and Germans but to all those Europeans who know that the rapprochement between Barlin and Paris is one of the rocks on which their peace and prosperity have been built.
  • Rumsfeld ...不知道怎麼翻譯!是人名嗎? 若翻譯有錯!要糾正喔!!

    以前的舊歐洲在法德分離前是甚少會攻擊對方的
    所以即是說分離的主要成因就是法德大戰
    但歐洲人知道要柏林(舊德國首都)和巴黎和好是要建基在它們彼此間一定要和平和繁盛
  • 我也不知道Rumsfeld是什麼意思,但非常謝謝你的幫忙...^^..
  • Y&R
    Y&R
    厚@_@
    美國國防部長:Donald Rumsfeld
  • Rumsfeld稱德國與法國為"舊歐洲",不但對德、法兩國是無理的行為,就對受惠於德、法友好間所建立的和平與繁榮的歐洲居民也是一種污辱•

    算試試自己的英文吧~~~~好丟臉
  • 謝謝大家的幫忙...!
    不過我想再請問一下,
    那句 one of the rocks怎麼翻才會比較順ㄚ??
回應...