也是哈利波特
這是一個很少人知道的秘密:
哈利波特第一集中的《意若思鏡》鏡框上刻有『Erised ster ehruoyt ube cafru oyt on wohsi』(英文版原文)
,國內的中文版譯為『意若思•思特拉•厄魯•歐特•烏比•卡弗•歐特•昂•屋西』,難道這是個咒
語嗎?的確,這是咒語,但其中內藏玄機。
Erised(意若思)這個字,其實是從Desire(慾望)這個字而來,如果把Desire(慾望)這個英文單字整個反過來就
是Erised(意若思),因此,鏡框上的銘文『Erised ster ehruoyt ube cafru oyt on wohsi』整個反過來是『ishow
no tyo urfac ebu tyo urhe arte desire』。再把英文單字調整一下就變成『I show not your face but your hearts
desire』(我不僅顯示你的臉,而且能顯示出你內心的慾望)。
所以,鄧不利多才對哈利說:『世上最快樂的人,才有辦法把這面意若思鏡當作普通鏡子使用。』
哈利波特第一集中的《意若思鏡》鏡框上刻有『Erised ster ehruoyt ube cafru oyt on wohsi』(英文版原文)
,國內的中文版譯為『意若思•思特拉•厄魯•歐特•烏比•卡弗•歐特•昂•屋西』,難道這是個咒
語嗎?的確,這是咒語,但其中內藏玄機。
Erised(意若思)這個字,其實是從Desire(慾望)這個字而來,如果把Desire(慾望)這個英文單字整個反過來就
是Erised(意若思),因此,鏡框上的銘文『Erised ster ehruoyt ube cafru oyt on wohsi』整個反過來是『ishow
no tyo urfac ebu tyo urhe arte desire』。再把英文單字調整一下就變成『I show not your face but your hearts
desire』(我不僅顯示你的臉,而且能顯示出你內心的慾望)。
所以,鄧不利多才對哈利說:『世上最快樂的人,才有辦法把這面意若思鏡當作普通鏡子使用。』