返回 彩妝美甲

benefit / 有人可以幫幫我嗎?急∼∼∼∼謝謝

幫我翻譯好嗎?拜託謝謝!
Hello, 

Thank  you  for  your  recent  order.    During  the  packing  process  of  your  order,  the  shipping  department  has  informed  us  that  they  are  unable  to  send  the  Maybe  Baby  Gift  Set  to  you,  as  due  to  FAA  regulations  will  not  allow  the  Maybe  Baby  Perfume  to  be  shipped  via  Air  Mail.    Seeing  as  how  it  made  up  a  huge  portion  of  your  order,  we  wanted  to  contact  you  to  see  if  you  wanted  us  to  continue  with  your  order  of  just  the  Benetint.    Please  let  us  know  how  you  would  like  to  proceed.    We  look  forward  to  your  response  within  5  business  days  or  your  order  will  be  automatically  canceled.    Thank  you.

  • 講大意好嗎?我的英文程度只能這樣,如果有誤,請其他水水糾正。

    感謝你最近的訂購。在打包你的訂購物品時,貨運部門通知我們,不能送the  Maybe  Baby  Gift  Set給你,因為美國聯邦航空法規定(FAA,Federal  Aviation  Administration)不准the  MAybe  Baby  Perfume這項商品用空運的方式寄送。由於這佔了你訂單的一大部分,我們在此跟你聯繫,確定你是不是還要繼續訂購本公司的產品(註:應該是指全部的訂單,可能涉及75元免運費吧!)。請在五個工作天內讓我們知道你是否還要繼續這次的訂購,否則,你的訂單會被自動取消。謝謝!
  • 我想你這次的訂單應該也有90元(我上網看的)以上免運費吧!
    如果是這樣,少了香水,是不是會低於90元,
    如果是這樣,你仍然要訂購其他產品的話,
    可能會收你運費!
    不如你就取消這次的訂單,另外再訂購,加其他的產品,湊到90元吧!
回應...
 返回 彩妝美甲