6666688
6666688

請問會日文的人 可以請您幫看這個意思是 貨物延遲寄嗎 謝謝

お世話になります。<br />御注文いただきました商品に関して、当店仕入れ先からの入荷が予定より遅れており、こちらからの出荷が10月上旬予定となっております。<br />お客様には商品をお待たせし大変申し訳ございませんが、今しばらくお待ち願えますようお願い致します。<br />尚、入荷遅れ商品のキャンセル商品の変更、キャンセル等ある場合はお手数ですがメールにてご連絡頂けますようお願い致します。
  • 是的<br /> 預定十月上旬出貨
  • ssyyzz-
    ssyyzz-
    用google翻譯就行了
  • <blockquote style="color: #999; padding-left: 1em; margin: 1em 3em; border-left: #999 2px solid">ssyyzz- 的話: <br /> <br /> 用google翻譯就行了</blockquote> <br />  不要太相信GOOGLE有時候翻出來的意思會笑死人<br /> 牛頭不對馬嘴的,如果翻譯軟體這麼好用那也不用花時間<br /> 去學外文了不是嗎?
  • GOOGLE翻出來的<img alt="crying" height="50" src="http://forum.fashionguide.com.tw/ckeditor/plugins/smiley/images/fg/fgicon_21.gif" title="crying" width="50" /><br /> <br /> <br /> <span>感謝您的幫助</span><span>。</span><br /> <span>對於</span><span>我們收到</span><span>您的訂單</span><span>項目</span><span>,</span><span style="color: #ff0000">從我們的供應商的股票落後於計劃,</span><span>從這裡</span><span>出貨</span><span>已經成為</span><span>一個計劃</span><span>十月初</span><span>。</span><br /> <span>對不起,</span><span>讓你久等了</span><span>石</span><span>貨</span><span>給我們的客戶</span><span>,</span><span>但</span><span>我們要求</span><span>你</span><span>等一會兒</span><span>,現在</span><span>Negae</span><span>你</span><span>。</span><br /> <span>應該</span><span>指出的是</span><span>,</span><span>對不起,</span><span>麻煩你</span><span>,取消</span><span>庫存商品</span><span>延誤</span><span>貨物</span><span>​​的</span><span>變更,註銷</span><span>時,有</span><span>等,但</span><span>我們要求您</span><span>可以</span><span>通過電子郵件</span><span>與我們聯繫。</span>
  • <blockquote style="color: #999; padding-left: 1em; margin: 1em 3em; border-left: #999 2px solid">小熊瑪格麗特 的話: <br /> <br /> GOOGLE翻出來的<img alt="crying" height="50" src="http://forum.fashionguide.com.tw/ckeditor/plugins/smiley/images/fg/fgicon_21.gif" title="crying" width="50" /><br /> <br /> <br /> <span>感謝您的幫助</span><span>。</span><br /> <span>對於</span><span>我們收到</span><span>您的訂單</span><span>項目</span><span>,</span><span style="color: #ff0000">從我們的供應商的股票落後於計劃,</span><span>從這裡</span><span>出貨</span><span>已經成為</span><span>一個計劃</span><span>十月初</span><span>。</span><br /> <span>對不起,</span><span>讓你久等了</span><span>石</span><span>貨</span><span>給我們的客戶</span><span>,</span><span>但</span><span>我們要求</span><span>你</span><span>等一會兒</span><span>,現在</span><span>Negae</span><span>你</span><span>。</span><br /> <span>應該</span><span>指出的是</span><span>,</span><span>對不起,</span><span>麻煩你</span><span>,取消</span><span>庫存商品</span><span>延誤</span><span>貨物</span><span>​​的</span><span>變更,註銷</span><span>時,有</span><span>等,但</span><span>我們要求您</span><span>可以</span><span>通過電子郵件</span><span>與我們聯繫。</span></blockquote> <br />  原文哪裡有提到股票???
  • 妆欣c
    妆欣c
    "出荷が10月上旬予定"<br />++++<br /><br />預定10上旬出貨(物)<br /><br /><br />迷*音:漢字讓日語學習少了點兒陌生...
  • 666688
    666688
    謝謝大家熱情回答<br />因為就是用谷歌翻譯<br />語意不了解<br />才求助<br />感謝大家<br />因為怕去日本時<br />貨物尚未來
回應...