有出過國的人會覺得跟國內學的英文差很多嗎?
以前我本來也沒什麼感覺,反正學校教什麼我們就學什麼<br />
幾年前遇到一個來台學中文的外國人<br />
我翻了一下他們的中文課本<br />
我才意外發現,裡面教外國人的中文很多都蠻死板的<br />
雖然如果外國人照著裡面的中文句子說,我們會聽得懂他想表達的意思<br />
但實際上我們當地人不會那樣說,我們會有更道地的說法<br />
然而法無定法,也不是說課本上教怎樣,我們就只能照上面的講法去說<br />
畢竟語言是很活的東西,同樣要表達一個意思,可以有很多種不同說法<br />
只是我在想雖然我們中文感覺上似乎沒有文法,就像他們老外聽說也沒有所謂的文法<br />
主要是給我們這些想學英文的人所規納出來,英文大致上講法的架構,相對得老外學我們的中文<br />
也會有中文使用的文法<br />
如同我剛上面說的,語言是很活的東西,沒有說非定要怎麼說才是最標準正確<br />
只是不管使用任何一種語言,還是會有一個邏輯在,比方說:「你好嗎?」不可能變成「嗎你好」<br />
之前就有聽說我們以前在課本上學的英文不是不對,只是它通常會比較適用在正式場合<br />
我在想我們在學的英文就老外看來,可能也像我當初在看那個老外的中文課本一樣<br />
內容很死板、很不道地化,有些甚至我們不會那樣說<br />
所以你會發現大部分的老外開口講的中文,(我們先不要講口音的問題),但一聽就知道不是在地土生土長的台灣人所會慣用的中文<br />
總而言之,我覺得很希望能有機會學習老外他們自己也會很常用的英文用語<br />
而不是自己自修個老半天,碰到老外不是說不出來,不然就是中式英文<br />
有去過國外留遊學的人能給我一些你們的想法嗎<br />
我現在也沒什麼$$去補習班補英文了,年紀、經濟也更不可能有機會到國外遊學什麼的T_T<br />
坦白說我覺得.....這個社會真的是很現實,沒錢就是萬萬不能<br />
這也是為什麼有些小三、小四的小學生已經會看哈利波特英文版,而有的還在那裡跟ABC掙扎<br />
簡單講現在的時代儼然就是一個地球,兩個世界T~T<br />
<br />
<br />
&nbsp;