只有我自己會混淆??
只有我自己會混淆??

有哪些字很容易讓人混淆?

可能只有我自己比較常遇到吧,身邊的人都覺得還好<br /> 像是...<br /> <br /> 已跟己<br /> 戈弋<br /> 宦官<br /> 泰秦<br /> 壽尋<br /> 殼穀款<br /> 珊柵<br /> <br /> 還有很多,一時想不起來<br /> 其實許多字都是看了前面一個字順著唸財政卻<br /> 若沒有前一個字輔助,很容易讓人猶豫不決<br /> <br /> 還有哪些字是大家會混淆的呢?<br /> <br /> 希望大家能提供 ^^"
  • 是辣<br /> 有些字<br /> 是真的會讓大混淆<br /> 所以,有些候<br /> 還是要多費心看一下<br /> 不然,一下就搞錯了<br /> 或者,是用錯字
  • 贏 和 嬴這兩個字很像分不清楚<br /> 拚命  拼命這個自我以前都念成一樣<br /> 後來才知道不一樣
  • 嚇二跳
    嚇二跳
    住 往<br />之前在路上看到貨車上寫X住生, 結果看成X往生 <br />嚇一跳,怎有人取這種名字<br />原來是我看錯了...
  • <blockquote style="color: #999; padding-left: 1em; margin: 1em 3em; border-left: #999 2px solid">嚇二跳 的話: <br /> <br /> 住 往<br /> 之前在路上看到貨車上寫X住生, 結果看成X往生<br /> 嚇一跳,怎有人取這種名字<br /> 原來是我看錯了...</blockquote> 好特別的名字喔! 這可能我也會看錯<img alt="" height="37" src="http://forum.fashionguide.com.tw/ckeditor/plugins/smiley/images/fg/fgicon_31.gif" title="" width="75" /><br />  
  • 沫沐<br />末未<br />有時候字很小或是<br />寫的人寫的不清楚就會搞錯<br />不過還是可以靠前後文意判斷<br />若不能判別就貽笑大方了>_<
  • 真的很多中國字真的太相像了<br /> 有時真的要想一下才能寫或是唸出來<br /> 國學詞語總彙 / 字形書寫-易混淆字辨正<br /> http://www.twowin.com.tw/gogo_card/chinese/p2-3.htm<br /> <br />  
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">頑皮天使 的話: <br /> <br /> 真的很多中國字真的太相像了<br /> 有時真的要想一下才能寫或是唸出來<br /> 國學詞語總彙 / 字形書寫-易混淆字辨正<br /> http://www.twowin.com.tw/gogo_card/chinese/p2-3.htm<br /> <br />  </blockquote> 謝謝您分享這個網頁,有時電腦用久了,寫字機會減少反而容易寫錯字,這個網頁剛好可用來溫故知新。<br />  
  • 我會把書籍的籍和藉由的藉搞混<br /> 寫的時候會不知道寫哪一個<br /> 一定要寫出來之後才搞得清楚<br />  
  • 我看字好像不太會無法分辨<br /> 只是有些字,可能很常講或常用到<br /> 當叫我寫時,可能就會寫不太出來<br /> 就要查一下字典
  • 這讓我想到高中時期,公車站牌上不是都會有補習班的廣告嗎?<br /> 我一跳下公車,看到"<span style="font-size:18px;"><strong>物理名師 重力場</strong></span>" <br /> 心想:哇!! 不愧是物理名師!!<br /> <br /> 但是再仔細一看,原來是:"<span style="font-size:18px;"><strong>地理名師 董力揚</strong></span>"
  • 真的就像妳身邊的人一樣感覺<br /> 我倒是覺得還好耶<br /> 沒有特別會混淆的字<br />  
  • 我好像比較沒有看錯字這問題耶!!<br /> 因為我根本不太會手寫中文............<br /> 不要說我是電腦用太多什麼等等之類的<br /> 我學歷也是還可以國立學校碩士畢業<br /> 我不會手寫中文是有很大原因不是因為有殘疾<br /> 因為在我小時後中文還沒學好就被送到國外讀書<br /> 然後國外讀書讀到一半又被送回來<br /> 所以我中文英文就卡在一個很尷尬的地方<br /> 我都會聽說讀就缺在不會寫...........<br /> 我從很小很小就很喜歡看書<br /> 所以我幾乎比較不會有認錯字的問題<br /> 頂多是別人打錯字......
  • 第一個 已跟己 我絕對不會搞錯,<br />因為國文老師告訴過我們口訣,<br />己 = 記住 做人要低調,自己不要強出頭XD
  • 版主打出來的字我是覺得還好<br /> 我個人是比較沒有這樣的問題<br /> 不過有時候寫字真的有些字會想不起來怎麼寫<br />  
  • 有些字很相像<br /> 但仔細看就不會搞混<br /> 我覺得大多數人比較容易搞混的<br /> 是在和再的用法<br />  
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">夏雨〈なつあめ〉 的話: <br /> <br /> agonyofsorrow 的話: <br /> <br /> 這讓我想到高中時期,公車站牌上不是都會有補習班的廣告嗎?<br /> 我一跳下公車,看到"<span style="font-size:18px;"><strong>物理名師 重力場</strong></span>" <br /> 心想:哇!! 不愧是物理名師!!<br /> <br /> 但是再仔細一看,原來是:"<span style="font-size:18px;"><strong>地理名師 董力揚</strong></span>"</blockquote> 哈哈 這個好好笑<br /> 物理老師要是真的叫重力場就好玩了<br /> 這樣看成重力場的現象我再推理漫畫看過類似的<br /> 好像是因為人在未知或不清楚的狀態下<br /> 會先想成自己熟悉的事物<br /> 也就是看到物理 而名字又跟重力場形狀相似就想成重力場<br /> <br />  ---------------------------<br /> 對對對!!! 就是這樣!!!<br /> 我是念自然組的,剛好那陣子都在上牛頓力學,結果很自然而然地就把人家的名字讀成這樣....<br /> 心裡還充滿疑問:好怪的姓氏喔!!!!<br />  
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">C.W 的話: <br /> <br /> 第一個 已跟己 我絕對不會搞錯,<br /> 因為國文老師告訴過我們口訣,<br /> 己 = 記住 做人要低調,自己不要強出頭XD</blockquote> <br /> 這個說得好,果然令人印象深刻啊!!!<br /> <br /> 另外天干地支有些字形好像<br /> 甲申  戊戌  <br /> <br /> 想到辛、幸,小時候也常搞混<br /> 壺、壼 也很像<br /> <br /> <br />  
  • 另外冷、泠 ("泠泠七絃上"的"泠"字)<br /> 凃、涂<br /> 網、綱<br /> 找、我<br /> 優、擾<br /> <br /> 很多字都讓外國人覺得:學中文還真不容易啊!!!<br />  
  • 哈哈<br /> 那我還好<br /> 單字我還看的出來<br /> 只是有時候要寫會寫不出來<br /> 因為很少寫字<br /> 寫出來還覺得字怪怪的
回應...