無法每篇
22年前 Michael Douglas 跟 Glenn Close主演的"致命的吸引力"(Fatal Attraction,1987),
下大雨的餐廳外,Glenn Close淋得一身狼狽傘卻怎麼都開不了,
好不容易終於撐起來卻馬上骨折報銷,
Michael Douglas看到只說了一句:Is that "Made in Taiwan"?
兩人相對大笑,踩著台灣的顏面女主角投入男主角名牌風衣的懷抱(p.s:說不定這風衣仍然是"Made in Taiwan"~~)
到了今天,Rihanna在"Umbrella" MV裡拿著搖曳生姿,
還訂了一萬五千支當贈品的"彼支小雨傘",
全都是正港"Made in Taiwan"的TOTES
(MV請自行點閱:
http://72.14.235.132/search?q=cache:mYZfcB8RmHUJ:ubb.frostyplace.com/viewtopic.php%3Ft%3D32810%26sid%3Ddad9cc59362b0a116d91bda802faafb0+YOUTOBE+UMBRELLA+RIHANNA&cd=9&hl=zh-TW&ct=clnk)
我要表達的是 要改變一個形容詞/副詞/名詞 背後代表的文化定義
不能只有正名的抗議跟嘴砲
還要付出更多的努力.
會使用這個字彙/語詞的人,也許不是讀歷史的或從小受過查字典的精良訓練.
他只想透過這個字彙/語詞,表達跟傳遞一種概念。
若你不喜歡這字彙/語詞,只要你夠努力,還是能將這字彙/語詞洗底翻身。
二次大戰剛結束時,菲律賓受美國接管,
是全亞洲最民主富有、國民教育程度最高的國家。
但是現在呢? 怕被叫台的同學們哪你們自問,對"賓妹"的印象是什麼?
覺得她們都是高知識分子?在台灣都是領高薪租在傑士堡?
或許TTK從民國36年以來可說是使用度最高的英文縮寫,
不諱言這名詞的確有歧視意味。但罵"多像豬"(gua shen D)的使用量也不少。
"馬子"、"女人開車"、"獅子座的都OOXX"諸如此類的歧視與偏見每天都存在我們生活之間。
我也會跟我媽說:"妳很番耶!(哩就歡咧)" 是不是原住民要群情激憤起而攻之?
如果不喜歡,那就不要使用,並且自己加倍努力,讓他們看看什麼是真正的[ ]
(請自行填入自己覺得受偏見的族群名稱)
有時真正歧視自己的 原來不過是自己。