我們為什麼需要英文名字???

這是很久以前的事了

一次A小姐跑來vibe找我
在素來有淫窟之稱的vibe老外都是饑渴的
於是在我忙一陣子之後
有個白人老外搭上A小姐了

整件事沒有什麼
A小姐也不是我的誰
但在我地頭動我的人好歹要打聲招乎啊
我補上
A小姐告訴老外我是她的朋友
"nice  to  meet  you,  I`m  john  "老外說
"I`m  小普  "我冷冷地說  無視老外伸出來的手

"what?  don`  have  a  English  name?  "老外問
"why  bother?  "我說 


某堂通識課上
抱歉  我現在記不起老師的名字跟課的名字了
不過這大概我學到最多人文方面素養的一堂課
我看了極光追殺令  奧蘭朵  印度之旅諸如此類
現在想想老師真的是個很有學養的人
老師大概是個女性主義者  不過這不礙事
有次她就說了
同學  妳們為什麼要取英文名字?

好問題  為什麼?

我身邊的人大都有英文名字
我認識八個yvonne  四個tina  jack一手
jerry可以報隊  monica可以去7-11換公仔
舉凡時尚青年男女多半都有英文名字
但是為什麼啊  中華民國憲法是有規定嗎

大概是跟外國人溝通比較方便吧  有人這麼回答我
好  讓我們來看看這個名字  松井秀喜(Matsui  Hideki)
這個字有六個音節  還有普普通通的打擊率
(好啦  其實他不錯)
這個呢  小澤征爾(Ozawa  Seiji)
這個名字也是六個音節  而且那個seiji看了就很煩
加上他的頭也該剪了
看看我們家最被小布希跟金日正和賓拉登一起提起的小扁兄
suei  bian  chen(大概是這樣  我忘記了)  不難啊-____-
再來看看
好  到目前為止  你跟幾個外國人說過話
深入對談  到介紹彼此的程度?
你真的需要一個英文名字嗎?

台灣人缺乏民族自信和主體意識  這是老師說的
含狗到美國打球也是叫park
日本人ichiro的叫ichiro  matsui就叫matsui
哪裡要什麼英文名字?
大陸人也都是xiao  lon  xiao  yu的叫 
誰需要英文名字?
老師是這麼說的
當初我覺得她這個帽子扣太大
現在想想  也許真的是這樣

朋友們
以後我們就俊佑  維揚  少寓這樣叫吧
名字這東西跟老婆一樣
取一個就夠了吧
  • CharmeC的話:

    我想問一下大家中文名拼音會兩字間放空格嗎?    例如Zi    Yi    Zhang這樣的拼法不會讓外國人以為她有兩個名字Zi跟Yi嗎?    我總覺得中文名字兩字是不可分開的一組,    所以我自己的名字都會寫成Ziyi    Zhang這樣的模式.
    ========================================
    你是章子怡﹖﹖﹖﹖﹗﹗﹗﹗


    我是中間有個  「—」將兩個字連在一起,但是有時候申請信用卡或是寫表格,他們會自動將第二個字變成middle  name然後消失或是變成縮寫。
  • CharmeC的話:
    其實外文名字也有被唸錯的可能ㄝ,像我的名字Charme正確念法是Sharm,可是很多人會直接看字念成Charm,還有畫蛇添足念成Sharmay的.最悲慘的一次是被韓國同學堅持念成Chang,說這樣比較親切.............
    -------------------

    Charme (nom  masc.) 是法文.
  • 雪莉魚的話:
    你是章子怡﹖﹖﹖﹖﹗﹗﹗﹗
    ------------------------------------------------------
    No!  It`s  just  an  example.

    老頑童的話:

    Charme (nom    masc.) 是法文.
    ---------------------------------------------------------------
    I  know,  that`s  where  I  got  this  name  from.
  • 就是因為知道韓國姓「Park」跟公園一點關係也沒有,我才會舉這個例子呀,因為這就是一種仿洋化用法,要不然就可以直接譯音為「Pak」了(或甚至Bak?因為濁音?),因為據我所知韓文中沒有「R」的音(有錯請指正,我是從身邊的韓國人看來的)。舉這個例子是想說,開板者認為有人除了中文名以外還取了個洋名不大合理,但是自己卻提出韓姓Park這個例子,有點奇怪(因為這姓就是仿洋化)。

    http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E4%B8%AD%E6%96%87%E5%A7%93%E6%B0%8F%E7%BE%85%E9%A6%AC%E5%AD%97%E6%A8%99%E6%B3%A8&variant=zh-tw

    我表達能力可能真的不好,所以才會不只一個人誤解。xD

    猴兒說的改姓,就像Jennifer  Aniston的爸爸把自己的希臘姓「Anastassakis」改成較英化的「Aniston」一樣。其實我們華人歷史中也不是沒有改姓的例子,可能就是沒洋人多,我覺得如果要說一個人忘本還是崇洋,不能光從取洋名上面來判斷吧?一個崇洋的人可能會愛取洋名,但是這並不代表一個取洋名的人崇洋。
  • joyluv的話:
    就是因為知道韓國姓「Park」跟公園一點關係也沒有,我才會舉這個例子呀,因為這就是一種仿洋化用法,要不然就可以直接譯音為「Pak」了(或甚至Bak?因為濁音?),因為據我所知韓文中沒有「R」的音(有錯請指正,我是從身邊的韓國人看來的)。舉這個例子是想說,開板者認為有人除了中文名以外還取了個洋名不大合理,但是自己卻提出韓姓Park這個例子,有點奇怪(因為這姓就是仿洋化)。
    ========================================
    我以前有個韓國朋友也說韓文沒有R的發音(我剛剛在另一個話題有提到),但是我自己後來看韓劇發現好像捲舌音還是有,但是不那麼明顯,所以我也不是很明白。我那個朋友就是姓Park,叫Kyo-young(好像是這麼拼,漢字是朴姣映)。
  • 只是方便記住,沒這麼嚴重扯到什麼國家尊嚴問題吧?
    如果真的要扯到國家尊嚴問題,應該先團結將台灣正名吧(對不起我離題了)

    下面轉貼的這篇最接近我的想法(自己寫出不來啦):

    ============================================
    http://blog.roodo.com/shifting/archives/2704859.html

    不過就是個名字



    最近看了幾篇關於取英文名字的爭論和blog文章





    先老實說
    我是用英文名字的
    我的英文名字是出國前去翻書翻的
    後來
    就一直用將下來
    中間有想過要改個和我中文名字發音近一點的
    我的美國室友勸阻
    他覺得我的英文名字和我的個性很像(大概都很基掰的感覺)

    我那時的老美室友很哈中
    天天去上中文課
    還差點被他的中國來的中文  tutor  仙人跳(有機會可以講這個故事,及時被我勸阻)
    他的中文名字叫【石龍】
    他媽的簡直聳到一種爆炸的地步
    不只像是武俠小說的名字了
    連武俠小說
    取這樣的名字的
    應該也只是跑龍套的角色

    我問他為什麼要叫石龍
    他說
    因為【石】是強壯的意思
    【龍】是中國的象徵
    所以叫石龍
    我笑笑
    不方便有太大的意見
    心想
    反正有人要丟臉
    總是不怕沒有臉可以丟
    光取名字就看出高下
    人家的中文名字叫【史景遷】
    多麼的高雅
    你的名字叫【石龍】
    簡直像個賣苦力,挑大糞的
    問題是
    那也不關我的事


  • (續上)

    不過就是個名字
    叫【水扁】的
    不也都當了總統
    取什麼名字又有蝦密關係??

    更進一步來說
    有人會說
    【取個英文名字=崇洋】
    老實說
    崇洋也沒有什麼不好
    明明自己爛得要命
    一天到晚還自以為是
    那才讓人家頭痛
    不要媚外就好了
    問題是
    不過就是個名字
    有那麼嚴重嗎?

    到底【要/不要】取英文名字?
    堅持不取英文名字的
    大部分都是民族/國族自尊心的堅持
    這也沒有什麼不好
    我覺得
    有堅持都是好事啊
    我想反過來講
    那取英文名字缺點就是會說成洋媚外
    那有沒有什麼優點呢?

    阿飄之前在美國上課時
    在課堂上被老師問到類似的問題
    【為什麼有些亞洲人會取英文名字呢?】
    因為阿飄也是都用英文名字的
    阿飄的答案是這樣的
    【她覺得,美國人是非常重視個人差異的民族,也因此對於姓名這種東西,特別在乎,因為他覺得如果沒有將你的名字記住,是很失禮的事。然而對於老美來說,要記住亞洲人的名字真的很難,所以在路上常常遇到她跟美國人打招呼,美國人卻記不起她名字的尷尬場面。所以,還不如取個英文名字,大家也都可以避免尷尬。】
    據說她講完
    全班還給她鼓掌
    我猜大概是發現知音
    原來真的有人可以那麼體諒我們米國人的愚笨和自尊吧?
    後來
    那位老師還特地跟阿飄說
    你這段話
    變成了我們感恩節餐桌上面的話題
    我想
    大概很多米國人都有遇過這種尷尬的場面吧
    於是乎心有戚戚焉

    也就是
    如果你要避免這種尷尬
    或是讓別人比較容易記住你
    取英文名字是個還不錯的方法
    老實說
    別說老美了
    連我都分不清楚我們班上所有韓國人的名字
    Jingyoung,  Jingwoo,  Jingying
    我們聽起來都一樣
    那美國人應該也很吃力吧

    老實說
    不過是入境隨俗
    就被說成崇洋媚外
    這就實在太言重了
  • 真的很好玩,那如果一個姓陸的台灣人到了美國就變成姓LEW,會不會被某些人更鄙視?xD

    可見我沒亂講,落雪也有遇到類似的例子•••:P

    或許我可以先想好未來孩子的名字,例如叫「芯炩」(ㄒㄧㄣ ㄌㄧㄥˋ),假設外國人會把這個名字的重音放在最後一個音節(ShinLing  or  Shinling),那麼不管他是講英語還是西語,發音都會跟中文一模一樣,真是太完美了。:D
  • 落雪

    然後如果又希望這個名字用三種不同語言唸起來都要一樣(或至少很像),那難度更高,很有挑戰性,加油!:D

    如果真的達成會很有成就感啦∼(你們看我孩子的名字取得多好呀)^_^

    其實用中文譯音的名字,只要是用外語唸起來不會太奇怪或差太多,反而比較特別、不會和別人重覆,這樣也不錯。:D

    但是有些讓外國人唸起來變成「豬」、「呆」等等的名字,說要另取個英文名,我實在覺得不需苛責呀。>_<
  • 就要落雪的話:
    joyluv
    呵呵        我之前也煩惱過小孩名字的問題ㄟ~
    因為我男朋友是越南裔美國人
    萬一要取個越南名字        又要取美國名字        又要取中文名字...
    天啊~頭大~=,,=
    ==================================
    我朋友的男友是華裔美國籍柬埔寨人~
    他有柬埔寨發音的名字、中文名字、當初來美國被海關隨便寫變成的英文名字、這個英文名字可以發成美式的發音和正確式發音。

    落雪~  加油﹗你一定可以取一個包括全部的名字。
  • 我總認為假如是在外商公司做業務的,
    一定要取。
    其他沒有一種職業有這種須要。
  • 看人情況跟需要。

    我自己的中文名也有被外國人笑過-_-  他們覺得念起來很怪又很好玩...
    我自己聽了覺得一點都不好玩。
    雖然聲調跟名子不算難記,可是我就是不喜歡用。

    我身邊有些人的中文名很好笑,逼得他們非取英文名不可。
    例如我一個香港朋友叫做FOK  CHI  KUEN
    可是外國人都會念"F*CK  CHICKEN"...
  • 我也絕得不需要英文名。

    有人提出這是後殖民主義,看到白種外國人就自己矮了一節
  • 那我想鄔瑪舒曼的爸爸一定是看到印度人就自己矮了一截才會給女兒取個印度名。

    葛妮斯派特洛一定是在超市看到水果就自己矮了一截才會給女兒取個水果名叫  Apple。
回應...