有人也討厭別人講話穿插英文單字嗎?

最近常常聽別人說話的時候
動不動就來一個over
這個太over...那樣很over...
特別是一些男生很喜歡這樣講
這是從何時開始流行的啊?

有時會問那些喜歡在對話中穿插英文單字的人
為甚麼要這樣做
結果都說甚麼平常講習慣之類的....
可是我看他們...平常根本不需要講英文啊
英文程度也沒特別好
自己也只有在老外跟我問路,或是跟老外吵架的時候才會說英文
平常如果跟自己同胞講英文就會很不好意思
這樣好像自己國文程度很差很像丁丁那樣
而且也很沒禮貌,又不是每個人都應該認識那些單字
尤其是對長輩那更不用說了

總覺得那些講話喜歡卷舌外加些英文單字的男生蠻噁心
很娘
有人也這麼認為嗎?
  • 嗯...
    有沒有考慮到
    有的人真的是雙聲帶一樣好用
    那個詞在當時順口就用哪一個了?
    而且有的詞英文中可能一個字就可以涵蓋
    中文可能要好幾個
    於是順口就用啦

    個人比較頭痛的是
    要用英文還用錯的
    eg.  I  don`t  know  nothing...
    這個東西很有  feel...

    什麼跟什麼嘛...
  • 紅粉霏霏的話:
     
    個人比較頭痛的是
    要用英文還用錯的
    eg.    I    don`t    know    nothing...
    這個東西很有    feel...
    =========

    插個話

    I  don`t  know  nothing....
    這句話不見得是錯的

    解散∼∼
  • 我不會討厭耶
    我有時還會穿插台語......

    純粹是覺得聽起來感覺比較"好玩"而已
  • 有那麼嚴重嗎?  除了穿插英文,  有時也會穿插台語穿插
    廣東話吧?  (像"公仔"即是一例)

    我承認我會,  但不過份,  我不會用一些接續詞如:
    you  know,  well之類,  但有時後穿插英文是習慣問題,  跟賣不賣弄毫無關係,  我就常說:"xxx滿有sense的",  我覺得反而比講中文更到味,  如果那麼嚴苛,  恐怕連bye-bye都不能講了吧??  @@
  • 忘了講,  因為我在外商公司,  使用英文的機會太多了,  環境習慣使然,  我一定鐵定會穿插英文~  包括私下跟同事狂罵某些白目老外fuxxing  asshole之類~  @@
  • cosco的話:
    插個話

    I    don`t    know    nothing....
    這句話不見得是錯的

    解散∼∼

    ......................

    咦...是這樣的嗎?
    double  negative
    不是很多人講就變成是正確用法

    語意是聽的懂
    可是正確的應該是
    I  don`t  know  anything
    或是
    I  know  nothing  吧?

    願聞其詳...
    感激
  • Mei33311258
    Mei33311258
    http://live_n_let_live.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=741212


    收到新浪傳來的廣告電郵——算是垃坡電郵了吧?是英語教學的廣告,以  「I  don’t  know  nothing」  為題。

    這倒讓我想起,Sue  Townsend  的  Adrian  Mole  saga  裡其中一集,The  Moles  跟世交  The  Braithwaites  配偶大兜亂,反叛的  Mole  女  Rosie  跟後父  Ivan  Braithwaite  過不去,常作些他看不順眼的事以留難他。到了後來,卻因為看到她一句  「You  never  took  us  nowhere」  令後父抖震皺眉,低語  「double  negatives」,逐從此只以說話用  double  negatives  去折磨他。這可說是一個文宇遊戲,也顯出了  Sue  Townsend  本人對文字之愛。

    Double  negatives  在文法角度上是錯誤的,但在通俗會話裡常有出現,  I  don’t  know  nothing,  I  ain’t  do  nothing,從前教育程度愈低的人士愈會用  double  negatives,但自從鍾情「雙負」的  Hip  hop  文化興起,double  negatives  愈見普遍。在文學作品裡,常會見到描述知識水平低的人會用  double  negatives,《Of  Mice  and  Men》裡的  Lenny  便是滿口雙負,如此例子多不勝數。學習通俗用語,讓學生明白日常對話裡的真正意思是一件好事,學會了平日採用也不妨,但教育時切要提醒學生,其實  double  negatives  在文法上是錯誤的,否則在正規溝通如書寫或與長輩、老師等對話時也滿紙╱滿口雙負,那就真的顯出了  I  don’t  know  nothing  了。
  • Michiki
    Michiki
    你最好沒說過  OK,  或著  seven-eleven
  • Michiki的話:
    你最好沒說過    OK,    或著    seven-eleven
    =====================================
    噗...  算你狠~
  • 恩。。。。。在台灣這樣真的會惹人厭嘛。。。。?
    可是像我們這種住在國外久了。。。要我不參雜一些英文還真的有點難= =
    有時候不刻意 只是住久了 上課久了 你真的會忘記有些詞的中文怎麼表達比較好或是怎樣講了 就會乾脆用英文 而且常常跟朋友聚會時(都是台灣人)大家都是幾句英文幾句中文降的 不一定啦 我們大家都習慣了


  • Hermon的話:
    聽得懂的話~~覺得不會怎樣拉,反正我聽ㄉ懂.....哈

    聽不懂的話~~靠!!是怎樣                跟我烙英文

    ------------------------------------
    +1    同意

    自卑感作祟!
    不然講什麼語言只要聽得懂就好了啊
    香港人講廣東話參英文的頻率更高,比如說踢球講"踢波(ball)",你好可愛講"你好Q(cute)",幾乎已經是香港人特有的講法!

    隨著國際化的趨勢增加,中英文參雜的說法會越來越普遍
    所以得跟上時代才行!
    而且像high,good,,no,yes,thank    you這些講單的英文在職場上都已經普遍到不行

    國中以前大家道別的時候都說"再見",現在都說"Bye-bye"
    你說"再見"反而變得奇怪了....

    =======================================

    在香港沒有人會說"再見"  =_=

    基本上香港人說話是.....

    "我覺得這樣子說話ok"

    在學校會說,...
    "待會lunch  /  recess  吃什麼"
    "我去上lecture"
    "明天還要交assignment/proposal/outline/  做presentation"
    "下一個sem  (semester)  唸什麼  courses?"
    要不然就是
    "by  the  way,  我覺得降子不好"
    "我覺得降子ok"
    "他們真的蠻discouraging"
    "那個server  login  不到"
    "又cut  line了"
    "我已經留了voice  mail給你"
    "你有空給我send  email好了"
    "給我fax一下.."

    可是上面有些英文如果你說成廣東話的話..
    別人會以為你是傻的..
    至少從來不會說"我寄電郵給你"
    或者是"我登入不到那個伺服器"
    那些英文字詞要換成中文的話要想很久  =_=

    還有更利害的..
    "明天開e會  (evaluation)"
    "你先del那個massage  (delete)"
    "o不ok?"


    "thanks"  "thank  you"  "byebye"
    "excuse  me"  "sorry"
    那些每天都會講...


    anyway..如果你叫香港人說廣東話不用英文....
    他們會死~
  • 紅粉霏霏的話:
    cosco的話:
    插個話

    I        don`t        know        nothing....
    這句話不見得是錯的

    解散∼∼

    ......................

    咦...是這樣的嗎?
    double    negative
    不是很多人講就變成是正確用法

    語意是聽的懂
    可是正確的應該是
    I    don`t    know    anything
    或是
    I    know    nothing    吧?

    願聞其詳...
    感激

    ================================
    文法上是錯
    可是日常對話.簡單來說就是用來強調而已

    語言上你說的字面解釋不一定是你真正的意思~
  • 耶小姐的話:
    Hermon的話:
    聽得懂的話~~覺得不會怎樣拉,反正我聽ㄉ懂.....哈

    聽不懂的話~~靠!!是怎樣                                跟我烙英文

    ------------------------------------
    +1        同意

    自卑感作祟!
    不然講什麼語言只要聽得懂就好了啊
    香港人講廣東話參英文的頻率更高,比如說踢球講"踢波(ball)",你好可愛講"你好Q(cute)",幾乎已經是香港人特有的講法!

    隨著國際化的趨勢增加,中英文參雜的說法會越來越普遍
    所以得跟上時代才行!
    而且像high,good,,no,yes,thank        you這些講單的英文在職場上都已經普遍到不行

    國中以前大家道別的時候都說"再見",現在都說"Bye-bye"
    你說"再見"反而變得奇怪了....

    =======================================

    在香港沒有人會說"再見"    =_=

    基本上香港人說話是.....

    "我覺得這樣子說話ok"

    在學校會說,...
    "待會lunch    /    recess    吃什麼"
    "我去上lecture"
    "明天還要交assignment/proposal/outline/    做presentation"
    "下一個sem    (semester)    唸什麼    courses?"
    要不然就是
    "by    the    way,    我覺得降子不好"
    "我覺得降子ok"
    "他們真的蠻discouraging"
    "那個server    login    不到"
    "又cut    line了"
    "我已經留了voice    mail給你"
    "你有空給我send    email好了"
    "給我fax一下.."

    可是上面有些英文如果你說成廣東話的話..
    別人會以為你是傻的..
    至少從來不會說"我寄電郵給你"
    或者是"我登入不到那個伺服器"
    那些英文字詞要換成中文的話要想很久    =_=

    還有更利害的..
    "明天開e會    (evaluation)"
    "你先del那個massage    (delete)"
    "o不ok?"


    "thanks"    "thank    you"    "byebye"
    "excuse    me"    "sorry"
    那些每天都會講...


    anyway..如果你叫香港人說廣東話不用英文....
    他們會死~
    =========

    拜託∼∼

    香港人穿插的那些
    妳所謂的英文
    多數人甚至根本不知道
    英文原字怎麼發音怎麼拼寫

    我在紐約多倫多十年了
    廣東話說的快跟台語一樣好了

    妳上面那些英文字
    香港人根本不是用英文發音看待

    fax發音成『磕非息∼』
    number發音成『藍拔』
    ...
    算啦懶得多舉例

    這種字眼就跟台語一樣
    卡車..『拖拉庫』
    胸罩...『不拉夾』
    目錄...『卡大囉窟』

    多數人根本不知道日語跟英語的原音
    他已經是台語的一部份了

    舉這種例子來強調
    英文融入香港人生活中的廣東話
    是很大的敗筆或誤導
  • 雪莉魚的話:
    微風兒的話:

    香港人會帶英文說,是因為他們國語講不好,
    他如果能很努力跟你講國話,你就要謝天謝地了,
    如果他不懂講的,他就會講英文。
    他如果卯起來,全跟你講英文,我想很多人就要哭了…
    =======================================
    不是哦~
    香港人講廣東話也是英文穿插其中,而且發音會給他廣東化。那是他們的習慣說話方式。
    要真的猛起來跟一個完全沒出國留學過的香港人講英文,他會哭。
    ========

    +1
    不要說本土的香港人
    就算在美國加拿大

    面對那種整天只跟華人混的香港人
    妳跟她全部英語交談
    他還是會哭

    不管他平常
    講廣東話喜歡夾雜多少外來語
    妳跟她全套英文
    回答你的就是
    『我都不識妳講咩野.  講返唐話得唔得?』

    有些人跑去香港住了
    就以為香港什麼樣樣強∼∼
    丟∼∼
  • 拜託∼∼

    香港人穿插的那些
    妳所謂的英文
    多數人甚至根本不知道
    英文原字怎麼發音怎麼拼寫

    我在紐約多倫多十年了
    廣東話說的快跟台語一樣好了

    妳上面那些英文字
    香港人根本不是用英文發音看待

    fax發音成『磕非息∼』
    number發音成『藍拔』
    ...
    算啦懶得多舉例

    這種字眼就跟台語一樣
    卡車..『拖拉庫』
    胸罩...『不拉夾』
    目錄...『卡大囉窟』

    多數人根本不知道日語跟英語的原音
    他已經是台語的一部份了

    舉這種例子來強調
    英文融入香港人生活中的廣東話
    是很大的敗筆或誤導 


    ========================================
    你說的
    可能在老一輩會出現

    但最少
    我們加插的時侯雖然是外加了一些廣東話口音
    可是不等於換回全句英文的話不會說"正常"的發音

    而且你舉的例子
    大多是年代比較久
    老一輩不會英文用的那些

    現代人說的email..voice  mail那些
    根本不是"依貓哦"  那樣子

    還有
    說我們不知道原字怎麼寫也未免太過份
    畢竟香港人3歲已經開始學英文
    台灣大學英文系教的根本只到我們高一的水平

    要不然你可以問一下從香港移民到toronto的那些新一代香港人(不是九七前那一批)
    看他們會不會不知道fax是怎麼唸..number怎麼串
  • 耶小姐的話:
    你說的
    可能在老一輩會出現

    但最少
    我們加插的時侯雖然是外加了一些廣東話口音
    可是不等於換回全句英文的話不會說"正常"的發音

    而且你舉的例子
    大多是年代比較久
    老一輩不會英文用的那些

    現代人說的email..voice    mail那些
    根本不是"依貓哦"    那樣子

    還有
    說我們不知道原字怎麼寫也未免太過份
    畢竟香港人3歲已經開始學英文
    台灣大學英文系教的根本只到我們高一的水平

    要不然你可以問一下從香港移民到toronto的那些新一代香港人(不是九七前那一批)
    看他們會不會不知道fax是怎麼唸..number怎麼串
    ============


    台灣大學英文系教的只是香港高一水準


    那下次我去香港
    跟那些高中學歷的攤販
    我要全程用英文測試
    看他們是不是每個都那麼強

    ok啦
    香港至巴閉
    香港至大
    台灣仔個英文
    對香港來講都係雜雜碎
    咁鍾唔鍾意聽???
    咁得唔得先???

    懶得多講了
  • 我沒誇張
    最少我國一已經全部科目用英文教
    已經在諗莎士比亞等等的文學

    我朋友從香港到台灣唸高中...
    英文科的老師竟然說but=is  not
    還有一堆文法錯到超可怕的英文notes


    如果你找到高中學歷的攤販也是可以去試試看阿~
    至少我可以說你在香港買東西說英語完全沒有溝通問題


    我沒說過香港最好什麼的

    你要比中文的話

    我可以告訴你香港人的中文超級爛

    但是香港人的英文水平比台灣的人高是事實
  • 香港的確在中學的時候開始使用英文課本,除了國語文之外幾乎都是以英文來教課。但是不代表他們的英文口語程度能夠到達聽和讀的程度。
    香港人口語上的英文單字,會變化為帶有廣東腔調,應該這麼講,英國腔調的捲舌音本來就沒有美語裡面來的強調,而廣東話是不捲舌的,所以這個加一點那個加一點,他們口中穿插的英文就變得很廣東腔調。這是指講中文(廣東話)中穿插的英文單字,而不是指香港人講英文時候的口音,這兩個情況是不同的。

    即使未曾居住過香港,看看香港原音的電影電視劇也可以輕易的發現這一點。沒什麼好辯。
  • come  on~~

    香港中學以上都是英語教學??
    沙係必耶(香港人所謂的莎士比亞英文發音)???
    妳是唬這裡沒人懂香港喔

    香港的英文授課中學
    只佔一小部分

    全香港有500所中學
    只有114所是英語授課學校
    絕大多數學校是全部粵語教學
    絕大多數人高中畢業還是沒法說上幾句完整英文

    就是那114所英語授課學校畢業的
    就能說上流利英文嗎
    呵呵
    哼哼

    好了不辯了
    去看看維基百科的香港英語中學學制吧
    妳唬爛過頭了

    http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%99%E6%B8%AF%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%8E%88%E8%AA%B2%E4%B8%AD%E5%AD%B8

    http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%99%E6%B8%AF%E6%95%99%E8%82%B2
  • 抱歉改正一下~
    香港不是全部中學都用英文授課,只有部份。
    因為提供我此講法的人是私立天主教中學畢業,所以講法讓我起誤會~抱歉。
回應...