我知道你很強很厲害... 給你拍拍手!

大家說話的時候,  會夾雜著英文嗎???

不知道為什麼,  有時候,  有些人,  像是在炫燿...
不過,  炫燿應該全部對話都講英文啊~

如果是從小移民,  還可以理解...
之前認識一個在台灣唸到大學畢業,
當完兵到國外唸碩士的留學生...
留學一年不到,  講話就很喜歡參雜英文單字...
有些英文單字還用在不該用的地方...
我在想,  如果他的大學教授聽到應該很難過吧~
因為他在台灣唸大學的時候是念中文系...

講了20幾年的國語,  在國外不到一年...
國語就忘記了...  會不會太快了點???
  • xxxxx
    xxxxx
    我公婆也常常在我這個不懂台語的人面前烙台語
    真是很會炫耀耶

    來我家工作的墨西哥人動不動就烙西班牙語
    真想把他頭k下去


    ************************************
    事實是如此嗎    ?
    當你心中沒有自悲感時
    會覺得別人在炫燿嗎?
    那老外會覺得我們都在炫耀我們的中文嗎?
  • 好妙!!
    這個也可以抱怨!!
  • 語言的功能就是溝通表達
    沒這麼嚴重吧
    像我剛結婚時
    台語還很破
    有時腦筋打結時
    脫口而出的竟是日語
    那我也是愛獻囉
  • 凱琍的話:
    話題一開始很明顯吧

    中文系在台灣20    +    年的留學生,    在國外一年後愛亂摻    ‘不適當’    的英文
    明明跟很多ABC,    在國外長久的人打不上關係
    你們對號入座幹麻?.......
    ============================
    如果讓你這樣覺得
    我也覺得遺憾
    然而大環境就是這樣啊
    我也說不出來為什麼
    每天一張開眼睛打開電視
    新聞  廣告  節目
    街上  學校  公司  商店
    還有其他如電影  汽車  軍警武器  就連fg  yahoo首頁
    都充斥著外來語言
    我不是以上述事項為藉口
    只是這種現象已經存在很久了
    我不是文化界的人
    我也不清楚現在對於本土母語推行的現況到底如何
    可是我感覺這土地上的文化幾乎不曾存在及被重視過
    "天祐台灣"我想也是借用  god  bless  america來的吧
    而我也可以坦白說出
    你大概是討厭像白種人口中所說的"香蕉人"
    不認同自己種族的人吧
    這種事也不只在台灣發生
    你應該也有耳聞過
    現在全球化的趨勢迫使外語能力成為工作技能之一
    他真的是優勢的語言
    如果能自己決定
    我也選中文








  • 還有打噴嚏時說god  bless  you 
    是不是有點像我們的"碎碎平安"啊?
  • fatherinlaw的話:
    還有打噴嚏時說god    bless    you   
    是不是有點像我們的"碎碎平安"啊
    ===================================================
    是的
  • 謝謝大人!!
    ^  ^
  • 可能有的人誤會版主的意思了
    1、專業術語
    2、幾乎以英文為母語、在國外生活很長一段時間

    以上這2種狀況  參雜英文是正常的
    上面也提過有的專業術語很難用中文表達,
    各行各業都有自己的專業術語,大家應該都能了解吧

    版主比較不能接受的是
    例如  :  我的興趣是在家看一些book
    像這種的,很沒意義的英文單字
    要嘛就全部講英文,不然就全部講中文
    突然冒出不搭的英文字讓人感覺不好(上述2種情況例外)
  • to  掉書袋
    20呎當量單位
    我們該不會是同校的吧?!
  • fatherinlaw的話:
    謝謝大人!!
    ^    ^
    ====================================================
    回岳父大人:
    岳父大人  您客氣了!!
  • strong*2(專業術語喔)
    啊妹睏
  • fatherinlaw的話:
    strong*2(專業術語喔)
    啊妹睏
    ====================================================
    回岳父大人:
    Today  good  tired阿(專業文法!!)

  • to  **香草泡芙**
    謝謝你

  • strong*2(專業術語喔)

    哈哈
    stomach  snake  touch?
  • 回岳父大人:

    !*&^^%$#@#%!.....??
  • katze的話:
    可能有的人誤會版主的意思了
    1、專業術語
    2、幾乎以英文為母語、在國外生活很長一段時間

    以上這2種狀況    參雜英文是正常的
    上面也提過有的專業術語很難用中文表達,
    各行各業都有自己的專業術語,大家應該都能了解吧

    版主比較不能接受的是
    例如    :    我的興趣是在家看一些book
    像這種的,很沒意義的英文單字
    要嘛就全部講英文,不然就全部講中文
    突然冒出不搭的英文字讓人感覺不好(上述2種情況例外)

    -------------------------------------------------

    謝謝你的解釋…

    炫耀…
    不是不可能的任務講成M:i:3就是炫耀,
    也不是紐約講成New  York就是炫耀,
    更不是百事講成Pepsi就是炫耀…
    炫耀是…
    我昨天去那個building,
    真的好有那個feeling,
    你要買那個colour?
    炫耀完,  最重要的一句,  "喔!  我突然忘了中文怎麼說!"

    還有,  每次問留學生修些什麼課…
    總是有人喜歡回答,  我"拿"幾科~  我"拿"什麼課…
    什麼時候課是用"拿"的了???
    英文是用take,  不代表中文是"拿"!!!
    真不知該感謝英文教育成功,  還是…

    "一開始學的就是英文,  所以不知道中文是什麼…"
    如果這是一個到國外不過幾年的留學生說的話,  沒有說服力…
    學習新的知識,  一定會遇到不懂的東西,
    所以一定會去搜集資料,  查字典…
    對於一個母語不是英文來說的人…
    一定會先去查字典,  然後再搜集資料,
    可能搜集中文,  也可能英文的資料…
    如果中文的意思都不知道了,
    英文就更難理解了…
    還是,  有人可以提供有什麼是不知道中文是什麼,  英文比較好懂的例子嗎???

  • 像是打噴嚏那種什麼bless  you  的句子我回台灣都不會說耶∼ 明明就沒有這個習慣啊∼

    頂多會很口語的問朋友:還好吧?

    還要什麼bless  you更過分直翻:保佑你
    整個很彆扭!
  • 噗呼呼呼呼……看到一半突然想到前幾天的事:
    高中同學要寄喜帖來,她明明是土生土長台北人,
    連到國外工作都沒有過,不過電話裡她突然講話一直冒英文單字,
    什麼wedding啦,virgin  road啦,wine啦,連捧花上面有哪些花都講英文,
    我聽了就停了一下,跟她說:我知道妳們獸醫得k原文書,不過妳平常上班時會常用這些字嗎?
    (意思是:這些字的中文妳不會嗎?)
    她就有點不好意思,說她自己這樣一定很像電視上那種中文講不好的撈錢ABC藝人,
    不過她最近興奮過頭了所以老是這些字眼不離口;
    然後我跟她就在電話裡大笑起來,
    之後她在電話裡就沒有再這樣中英夾雜了。

    話說回來,我工作的地方因為是處理版權的,
    所以不管是台灣的公司還是日本的公司,歐美人都很多,
    但是我很少很少看到歐美人跟我們講話是中英文或是英日文夾雜的,
    她們講不太通時,會乾脆問我們可不可以直接用英文講,
    反而是台灣人和日本人比較會兩三種語言夾雜在一起講,
    聽起來有點小刺耳哩=  =
    其實我是覺得如果會對這種兩三種語言混講感到反感的話,
    就直接跟對方說一下吧,或是跟他說「這句你不會啊?我教你」,
    我想這種人下次就知道,講話前要先在腦子裡轉一圈再講了吧^^
  • wentworthmiller的話:

    還有,    每次問留學生修些什麼課…
    總是有人喜歡回答,    我"拿"幾科~    我"拿"什麼課…
    什麼時候課是用"拿"的了???
    英文是用take,    不代表中文是"拿"!!!
    真不知該感謝英文教育成功,    還是…

    ==================================================
    這有什麼問題嗎?!
    我拿了幾科....我拿了什麼課
    用"拿"這個字  真的會讓人覺得很奇怪嗎?!
    在國外的華人很多人都是這樣講的
    大家都不覺得奇怪反而還聽的懂
    take  在中文的解釋是有很多意思的
    不要以自己的感覺來判斷事情
    每個人有自己的生活方式和習慣
    說不定這是那個人說話的方式...與你不同
    但是不可以就這樣子的下評語
    真不知道是有什麼問題?!
    那些覺得是炫耀或者是不了解的人
    有必要要這樣嗎?!
    簡單來說
    這就是生活習慣的不同
    生活在台灣和生活在國外
    雖然都是台灣人都是會說中文
    可是因為環境的不同
    接觸到的人事物也會不一樣
    所以當那些華人會到台灣去
    當然那些說話的方式和邏輯思考也還是存在的

    就像是台北人到高雄去生活
    一開始也是不習慣那邊的生活
    這是一樣的道理

    就像我到了加拿大已經快要6年了
    在第4年的時候才是我第一次回台灣
    剛回去的時候也是不習慣
    因為在短短的4年裡台北已經變了很多了
    有時候打開電視有一些流行的話和笑話也聽不懂
    那我們是不是也要說你們在炫耀

    我還是覺得要將心比心
    這件事也沒有什麼
    也只不過是習慣的問題罷了
    大家都有自己習慣說話的方式
    為什麼要把參雜英文看的那麼嚴重!

  • 忽然想到...
    在台灣講話夾日文的不比夾英文的少喔

    感覺上...
    夾英文的年紀比較大
    夾日文的年紀比較輕

    通常在台灣不會聽到夾韓文,  法文,  西班牙文,  德文...  等等
    因為聽的懂得人比起英文跟日文較少吧
    以前在德州的時候墨西哥人很多,  我們同學講話也喜歡夾幾個簡單的西班牙文問候語,  不知道算不算炫耀,  可是覺得很好玩  ^^

    還有比較不會特別注意到夾台語的人
    可能是因為耳朵很習慣了,  而且多半聽的懂

    PS.  我ㄚ嬤講台語會夾中文喔,  她很喜歡說"小姐".  哈哈~

    (我是來鬧的...  酸~)
回應...