『因娥』...你猜是什麼?

剛剛在一個FB留言上看到有人寫『因娥』<br /> <br /> 結果是<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> 『嬰兒』<br /> <br /> 我說.......拜託!中文程度也太爛了吧!!!<br /> <img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_4.gif" alt="" /><br type="_moz" />
  •  天哪...<br /> 這是打字太懶了嗎?<br /> 還是中文程度太差啊...<br /> 連注音都注錯..<br /> <br /> XD真是讓人無言耶
  • 我以為又是什麼特別新名詞勒
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">visa_nini 之話: <br /> <br /> 剛剛在一個FB留言上看到有人寫『因娥』<br /> <br /> 結果是<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> 『嬰兒』<br /> <br /> 我說.......拜託!中文程度也太爛了吧!!!<br /> <img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_4.gif" /><br type="_moz" /> </blockquote><br /> 我想我有時也會有這樣的狀況<br /> 因為是注音打字<br /> 有時懶得選字就會有這樣的狀況<br /> <br /> 從前後文的話應該就可以看的出來!
  • 又一傻眼????!!!!<br /><br />我念了 我還是不懂.........<br />無法聯想到是嬰兒說.....
  • 熊熊看會看不懂<br /> 但是上下文看一下就知道他要表達什麼了
  • <p><br /> <br /> <img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_4.gif" /><br /> <br /> <br /> 我還以為是 小baby喝完奶奶的.......打嗝</p>
  •  我以為是因而~~造成了~~~所以~~~一句話的中間字-..-
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">visa_nini 之話: <br /> <br /> 剛剛在一個FB留言上看到有人寫『因娥』<br /> <br /> 結果是<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> 『嬰兒』<br /> <br /> 我說.......拜託!中文程度也太爛了吧!!!<br /> <img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_4.gif" alt="" /><br type="_moz" /> </blockquote>我看標題根本猜不出來是什麼<br /> 我以為是什麼新品種的昆蟲之類的<br /> 如果真要注音文也要選對音阿
  •  當我們在笑對岸已不會寫繁體中文的同時<br /> 我們的年輕一代能寫出「正確」的中文嗎?<br /> <br /> 唉,辦什麼英檢<br /> 先辦個中檢來正本清源吧<br /> <br /> <br type="_moz" />
  • 因娥.是嬰兒.怎會這樣..念起來同音但誰也很難聯想到<br /> <br /> 覺得這樣很不好.<br />
  • 現在不是很多都這樣嗎~<br /> <br /> 類似的很多<br /> <br /> 同音不同字<br /> <br /> 打錯就懶的改<br /> <br />
  • <br /> <br /> 哈.....................偶猜對了<br /> <br /> 我是用 發音  去猜的 ^^<br /> <br /> <br />
  • 現在的人打注音都是這樣<br /> 注音拚錯<br /> 字也沒選<br /> 就直接送出<br /> 有時候看的真的讓人很昏倒XD<br />
  • 純粹是中文不好的問題=  =<br /> 乍看之下還以為是要表明台語的"咿哦"<br /> >>>只說話含糊不清的意思<br /> 結果居然是要講小BABY<img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_4.gif" alt="" />
回應...