夢幻豬排飯的話:
請問 MMY and Kerry
仁醫裡面
我知道古裝講的日文跟現代人講得是不一樣的
我想知道的是
野風 講的日文的用字是不是特別
我發現她的用詞非常不一樣
還有那個我已經可以聽出來薩摩人的口音了
請問對你們日文好的人來說
聽這些不同的腔調和用詞可以完全懂嗎?
------------------------------------------------------------------------------------------
我跟M.M.Y一樣,大概聽得懂意思,但是不會講...
正如M.M.Y所說~野風講的是當時那種行業的用詞...
所以在她"從良"之後,還開口閉口"あちき"(中譯:奴家)時,就被當時江戶的
一般人家給唾棄.(因為一聽就知道出身...)
日文有一句...「お里が知れる」(意思是:知道出身),通常意思就是指聽一個人的
談吐跟用語,不難聽出這個人的出身.(一樣是日語,不一樣的用詞可以聽出對方
的家庭程度,這在現代的日本也是一樣的...)
EX:知る=知道(知っていますか)
存じる=知道(ご存知ですか)
一樣都是在問人家知不知道,但選擇的用詞可以聽出對方用的是不是
「上品な日本語」(有氣質的日文)
豬排飯真的是觀察入微耶,一般人看日劇很少會去注意到...