<blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">醒也無聊&nbsp;之話:&nbsp;<br />
<br />
老朽:<br />
<br />
這是我學生時代最愛的歌<br />
<br />
我會唱^^<br />
</blockquote><br />
<br />
<br />
看來...............<br />
我們喜歡同一首歌呢<br />
<br />
還有一條歌也是我個人相當愛不釋手的<br />
<br />
<br />
<embed height="344" width="425" src="http://www.youtube.com/v/nkvLq0TYiwI%26hl=en%26fs=1%26rel=0" type="application/x-shockwave-flash" wmode="opaque"></embed><br />
<br />
<br />
<br />
Vincent<br />
<br />
Starry, starry night<br />
繁星點點的夜裡<br />
<br />
Paint your palette blue and gray<br />
調色盤上只有藍與灰<br />
<br />
Look out on a summer's day<br />
在夏日裡出外探訪<br />
<br />
With eyes that know the darkness in my soul<br />
用你那洞悉我靈魂幽暗處的雙眼<br />
<br />
Shadows on the hills<br />
山丘上的陰影<br />
<br />
Sketch the trees and daffodils<br />
描繪出樹與水仙花<br />
<br />
Catch the breeze and the winter chills<br />
捕捉微風與冬天的冷冽<br />
<br />
In colors on the snowy linen land<br />
用那如雪地裡亞麻般的色彩<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Now I understand what you tried to say to me<br />
如今我才明白,你想說的是什麼<br />
<br />
How you suffered for your sanity<br />
當你清醒時你有多麼痛苦<br />
<br />
How you tried to them free<br />
你努力的想讓它們得到解脫<br />
<br />
They would not listen, they did not know how<br />
但他們卻不理會,也不知該如何做<br />
<br />
Perhaps, they'll listen now<br />
也許,今後他們將會明瞭<br />
<br />
<br />
<br />
Starry, starry night<br />
繁星點點的夜裡<br />
<br />
Flaming flowers that brightly blaze<br />
火紅的花朵燦爛的燃燒著<br />
<br />
Swirling clouds in violet haze<br />
漩渦似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡<br />
<br />
Reflect in Vincent's eyes of china blue<br />
映照在文生湛藍的眼瞳裡<br />
<br />
Colors changing hue<br />
色彩變化萬千<br />
<br />
Morning fields of amber grain<br />
清晨的田園裡琥珀色的農作物<br />
<br />
Weathered faces lined in pain<br />
佈滿風霜的臉羅列著痛苦<br />
<br />
Are soothed beneath the artist's loving hand<br />
在藝術家憐愛的手下得到撫慰<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Now I understand what you tried to say to me<br />
如今我才明白,你想說的是什麼<br />
<br />
How you suffered for your sanity<br />
當你清醒時你有多麼痛苦<br />
<br />
And how you tried to them free<br />
你努力的想讓它們得到解脫<br />
<br />
They would not listen, they did not know how<br />
但他們卻不理會,也不知該怎麼做<br />
<br />
Perhaps, they'll listen now<br />
也許,現在他們知道了<br />
<br />
For they could not love you<br />
因為當初他們無法愛你<br />
<br />
And still your love was true<br />
但你的愛依然真實<br />
<br />
And when no hope was left inside<br />
當燦爛的星空裡<br />
<br />
on that starry, starry night<br />
不存一絲希望<br />
<br />
You took your life as lovers often do<br />
你像許多戀人一樣,結束了自己的生命<br />
<br />
But I could have told you, Vincent<br />
但願我能告訴你,文生<br />
<br />
This world was never meantfor one as beautiful as you<br />
這個世界根本配不上一個美好如你的人<br />
<br />
<br />
<br />
Starry, starry night<br />
繁星點點的夜裡<br />
<br />
Portraits hung in empty hall<br />
一幅幅的肖像懸掛在空盪盪的大廳裡<br />
<br />
Frameless heads on nameless walls<br />
無鑲框的臉倚靠在寂然的牆上<br />
<br />
With eyes that watch the world and can't forge<br />
t配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼<br />
<br />
Like the strangers that you've met<br />
就像你曾遇見的陌生人<br />
<br />
The ragged man in ragged clothes<br />
那些衣衫襤褸的人們<br />
<br />
The silver thorn of bloody rose<br />
也像血紅的玫瑰上銀色的刺<br />
<br />
Lie crushed and broken on the virgin snow<br />
斷裂並靜臥在初下的雪上<br />
<br />
<br />
<br />
Now I think I know what you tried to say to me<br />
我想我已明白,你想說的是什麼<br />
<br />
How you suffered for your sanity<br />
當你清醒時你有多麼痛苦<br />
<br />
Then how you tried to them free<br />
你努力的想讓它們得到解脫<br />
<br />
They would not listen, they're not listening still<br />
但他們卻不理會,現在依然如此<br />
<br />
Perhaps, they never will...<br />
也許,他們永遠不會&hellip;&hellip;<br />
<br />
<br />
<br />
<br />