轉貼-童謠

童謠

作者:  bbignose

              最好的咒語,不是那種用梵文所著,嘔啞嘲哳繞口的古文字,也不是那種氾濫無比,貼在電線桿上的幾字真言,而是一經傳唱,讓你忘也忘不了的婉轉旋律。
              諷刺的是,這種咒語不多,也不常被人注意。 
              陳教授是研究世界文化的翹楚,他旅行眾多國家,鑽研稀奇古怪的咒語,有一天,在英國史特拉福小鎮的旅社,他遇到了一件讓他頗感興趣的事情。
              深夜,在他住的旅社牆壁後,有一個嬰孩不住啼哭,而且是用一種極為古怪的發音方法,就像是脖子被掐住,僅留下半口氣的那種倒抽似的哀嚎,在如此靜謐的夜晚,聽起來十分淒涼。
              就在嬰孩啼哭了一、二分鐘後,一股悠悠地女子歌聲傳出,在這歌聲的撫慰下,嬰孩漸漸地安靜了,哭泣聲也慢慢的細弱了下來,直到寧靜無聲。
              而這女子所唱,便是鼎鼎有名的「倫敦鐵橋垮下來」,只不過是英文的版本。
              這讓陳教授十分好奇,為什麼在這眾人皆知的童謠歌聲下,夜啼的嬰孩竟然會沈睡?
              他不得不想到了咒語。
              佛家所謂咒語,是以梵文所寫的經典文字,是佛陀所傳的正道,所以後人傳頌,才有驅魔靜心、避邪祈福等效力。
              而這麼一首童謠,竟也可讓啼哭的嬰孩停止哭泣,這其中並不單純。
              是不是在眾多世人的傳唱下,童謠也具備了咒語般的魔力?
              又或是童謠的產生根本就是咒語的延伸? 
              陳教授非常感興趣。
              所以他開始大規模的在書中尋找可能的童謠兒歌、或是風靡一時的打油詩,任何曾經、或現在被人記憶的曲調。
              他發現到一個非常有趣的現象。
              越是窮鄉僻壤、所流傳的童謠就越多,而越是烽火戰亂,所編排出來安撫民心的曲詞就越頻繁。
              這不恰巧應證了「靈不亂則邪不至、咒語頌則天下平」的說法嗎?
              回到台灣後的陳教授提出了他的發現,寫成了一篇小論文,但是並沒有引起學術界的重視,久而久之,大家幾乎都把這件事忘了。
              直到這一天。
            「陳教授,您以前曾經寫過一篇『論世界童謠與咒語』不知道您還記得嗎?」
              陳教授在教授完古代符號學後,有一個男同學站在他的眼前,對他說著。
              他打量了一下這個男生,留著平頭,穿著襯衫,一副大學新生人的樣  子。
              「嗯……那是多年前的發表了,你有看過?」陳教授打開茶杯,喝了一口茶。
            &
回應...