關於松露巧克力~~

最近看新聞媒體報導松露巧克力的爭議...當時就覺得非常荒唐...很傻眼

松露巧克力只是因為外型相似而取名...並不是巧克力內含松露...

現在是沒新聞可播了?媒體都不先求證就片面報導...真是唯恐天下而不亂
  • 麵龜也不是真的烏龜啊
  • 民意代表沒代表民意啊(拍桌 
  • 青春露也沒讓我青春啊!(砸桌!)


  • 最後讓我應景一下

    情人節也沒有情人啊(血淚...

     
  • 那就買包松露巧克力來送給自己吧
  • 乖乖吃了也不會乖啊!!


    遜掉的感覺.......
    都被你們玩完了 @@"
  • 我也玩~~

    青蛙下蛋也不是青蛙蛋阿
  • 可我有不同的觀點

    我覺得太陽餅,老婆餅,佛跳牆之類的都只是一種意像式的形容

    松露巧克力不就應該要含松露嗎?   我不懂為何大家會覺得沒有松露是件合理的事??

    那如果這個理由成立      

    以後很多不肖商家都可以玩這種欺騙消費者的手法

    以後消費者看到市面上的商品名稱不代表就是你所買到的東西!

    商品名稱和實際內容物無關      難道都要用到或吃到才能驗證有無關聯嗎     這不是太奇怪的事了

    此風不可長

  • 同意紫色棉花糖說的...

    造型商品跟意象商品不同,誰都知道老婆餅沒老婆、太陽餅沒太陽

    但松露巧克力沒松露?碗裝牛肉麵沒牛肉?這樣的行銷手法實在不能苟同

    沒松露好歹也用化學成分弄個像松露的味道什麼的吧(如果有辦法弄出來的話)

    不然就是弄個成分極低的松露含量也好,否則就直接註明是松露造型巧克力阿

    碗裝牛肉麵也是,我們都有去外面吃過麵的經驗吧

    店家都會註明清楚牛肉麵還是牛肉湯麵,碗裝牛肉麵為何就不能比照辦理?

    套個某銀行的例子,每次這間銀行都會推出一些賺人熱淚的廣告

    但每當廣告結尾打上XX銀行,觀眾臉上都出現三條線...這關這間銀行什麼事?




  •  但是松露巧克力的由來

    本來就是因為外型酷似松露........


    XD

  • 那你得先證明這句話
    社會大眾的理解程度跟太陽餅一樣才有意義吧
    若大部分的人不這麼想
    但廠商卻這麼用
    那就有騙人之嫌了

    ========================
    CatherineF的話:
    但是松露巧克力的由來

    本來就是因為外型酷似松露........

  • 哈哈    好有趣    大家都在玩文字接龍

    上次看電視介紹法國人培養松露犬
    在松露園靠嗅覺找到一顆顆如小石頭般的小松露
    一小顆賣到市面上價值好幾千元呢.白松露更是稀有

    我就懷疑好市多那款熱賣的巧克力!

    但我想消費者在意的應該只是它的價差
    一模一樣的品牌換個包裝在一般通路10顆一小盒  要價100元
    價差近10倍!



  • Truffle  Chocolate-松露巧克力
    說實在的他是外來物
    不是台灣原有的食物
    廠商也只是將其英文直接翻譯成中文

    就像外國人眼中的牛舌餅一樣不是嘛
    台灣人哪個人不知道牛舌餅裡面沒有牛舌
    而是取其外型命名的嘛!?
  • 飛飛的話:

    ANNS的話:
    鳳梨酥裡面也不是鳳梨......
    消保官是太閒了嗎

    ***********************

    此言差矣。

    鳳梨酥裡面有鳳梨醬,

    不然它是長得像鳳梨嗎?

    __________________________

    鳳梨酥裡面是冬瓜糖加上鳳梨香料調味而已
    很少會真正放鳳梨的
    要講是鳳梨醬好像也不是^^"
  • 小1的話:
    Truffle Chocolate-松露巧克力
    說實在的他是外來物
    不是台灣原有的食物
    廠商也只是將其英文直接翻譯成中文

    就像外國人眼中的牛舌餅一樣不是嘛
    台灣人哪個人不知道牛舌餅裡面沒有牛舌
    而是取其外型命名的嘛!?

    __________________________________

    +1
    不過對巧克力稍微了解的人其實都知道松露巧克力只是因為外型而命名的
    至於價差就像是大波露跟德芙那種差別,是因為製作成份與口感等等的不同而有差別
    並不是貴的就有含松露
    (是說我覺得內含松露應該不怎麼對味吧XD)
  • 我倒覺得新聞炒一炒也不錯
    讓多點人知道這個小知識
    其實不少人之前不知道松露巧克力不含松露的

    事實上
    若是巧克力真的摻了松露
    吃起來應該會很噁心吧

    就像樓上說的
    翻譯成松露並沒有錯
    這是外來語
    本來英文就叫做 chocolate truffle
    因為長得像松露而當初有此命名
  •  好吃就好囉!!!!
    才不會去理會那些誇大的新聞

  • 新聞不說我真的不知道松露巧克力裡原來沒有松露?
    以為賣很貴是因為有松露才貴啊?
    沒松露為什麼會賣很貴呢?
    杏仁巧克力裡面沒包杏仁不是很奇怪嗎?
    作成杏仁狀的巧克力也算杏仁巧克力嗎?
  • 牛舌餅是有加牛舌喔?
    黑珍珠蓮霧裡頭藏著黑珍珠就是了...
    (攤手)
  • 松露巧克力的原文Chocolate truffle
    本來就是指它的外型像土裡挖出來的新鮮松露
    這是其出處的原意
    就像很多中菜為了好聽取了形而上的菜名一般
    但它並不構成詐欺
    反而增添了某種程度的樂趣

    有加松露的巧克力才是異常
    個人認為松露加入甜食乃極致不搭嘎的組合
    完全性的噱頭來著
    價格高低當然取決於業者的〝胃口〞大小囉

    向來以為這算飲食界普遍常識
    直到許久前號稱美食家的于美人公然說出「大部分松露巧克力大概都只有含一點點松露吧!」這種荒唐話時
    才驚覺此種謬論已深植人心
    唉唉唉                       有幾兩重說幾兩話吧美食家
回應...