請問這小段英文是指什麼?謝謝

因為不住美國...所以看不太懂...Spanish  Van  from  Boston  to  New  York  Door  by  Door
  • 苦惱....的話:
    CosCo的話:
    有很多的賭場客車
    會沿途接賭客到大賭場去玩
    就會用到這個句子∼∼
    ____________________________________________
    挖~終於找到一個住紐約的了...賭客?不會吧....有沒有在更多的資訊呢?如果是door    by    door呢?另外為什麼是從boston    to    newyork而不是newyork    to    boston呢?
    ==========

    我說是我猜的

    原句的資訊不足
    直接理解就是
    『由波士頓到紐約沿途接客(收貨)的西班牙發財車』

    是你問我
    什麼情形下最有可能沿途接客
    我就直接回答賭場客車

    不要把賭客想壞了
    在美國這是合法而且普遍的娛樂

    這真的是機率最高的答案

    在紐約市
    很多賭場客車攬客
    主要直發目的地有二

    一是康州快活大賭場和金神大賭場
    二是大西洋城賭場

    因為競爭激烈
    客人不但不必付車資
    還會有賭場消費卷
    或是籌碼30元美金獲贈

    賭場客車是沿途接客
    會在大定點固定停車
    如果你有一定人數(比方五人以上)
    也可以致電要求他們專程改變路線過來接你

    但是波士頓到紐約
    這個我也覺得可能性不大
    好像沒聽過
  • 非常感恩~~
    非常感恩~~
    挖~謝謝CosCo那嚜詳盡的回答,那請問你喔,如果是door  to  door那這句話是不是就解釋成從波士頓搬家到紐約用的小貨車呢?
  • 非常感恩~~的話:
    挖~謝謝CosCo那嚜詳盡的回答,那請問你喔,如果是door    to    door那這句話是不是就解釋成從波士頓搬家到紐約用的小貨車呢?
    ========

    不一定是搬家啊
    只要是『直送』
    都可以用這個字眼door  to  door

    比方說接客人從波士頓家裡『直送』紐約友人地址

    比方說快遞到波士頓你家收貨『直送』紐約某人地址

    當然搬家也是
    直接送到新家地址的門(有些搬家是送到大樓樓下.  不會幫你送到門內)

    還有一個時候會用到door  to  door
    就是應徵職位時
    door  to  door  marketing

    聽起來很高尚
    其實就是拿著貨物或簡介
    挨家挨戶去敲門的推銷員
  • Door    by    Door  應該是每戶
    從波士頓到紐約的西班牙的貨車
    很奇怪
    再推看看~
  • 美加並沒有進口西班牙的汽車品牌~


    所以Spainish  Van  還真是不得理解


    板主^^


    你就行行好~把前後文一起po出來吧~

回應...