其實
Taiwan跟Taiwanese
這兩個英文字
是經過演變的
不用說太久
就50年前
台灣跟台灣人. 台語的這個字眼
在官方文件上
都還是Formosa, Formosan
在二次大戰後的合約
有關日本放棄台灣主權的用語上
都是使用Formosa
Japan renounces all right, title and claim to Formosa and the Pescadores.
美國對台灣的協防
那些官方字眼
也都是Formosa, Formosan
也不知道什麼時候開始
Taiwan, Taiwanese
慢慢的取代了Formosa, Formosan
現在Formosa這個字還有在用
比方說上次我去巴西
因為他們不承認台灣護照
就另外發一本旅行證
上面的國籍就寫著Formosa
Formosan這個字眼
現在專指台灣南島族群
跟南島族群語
也就是跟原住民有關的才會用到這個字