有關結帳的句子,請高手幫我翻譯喔!

一些工作上常用到的句子,請知道的人幫我翻英一下喔!

1.請問您的衣服size有確認過嗎?

2.跟您說一聲,貼身衣物售出後將不得退換喔!

3.跟您說一聲,特價品售出後將不得退換喔!

4.請問您的飲料要馬上喝?還是要幫您裝袋呢?

5.請問飲料需要吸管嗎?

以上,感謝感謝^___^
  • 挖喔∼看到大家這麼熱心的幫我解答!
    我好感動喔!!真的很感激∼受益良多,真的^_________^
  • 貓蝴蝶的話:
    1.請問您的衣服size有確認過嗎?
    Did        you        ever        confirm        the        size        of        the        clothes?

    我覺得如果是問客人﹐用Did    you    ever    confirm...
    這樣有質疑的口氣耶...可能會讓人覺得不太舒服...
    版主想表達的是這個意思嗎﹖
    還是想確定一下客人是否找到合適自己的Size?
    另外﹐用Clothes有點怪怪的...@_@
    --------------------------------------------------
    我第一個想到的是用Have,可是轉念又想:
    Have  +  v.ed不是要用在過去到現在持續進行的動作嗎?

    所以就用did.


    4.請問您的飲料要馬上喝?還是要幫您裝袋呢?
    Would        you        like        your        drink        to        stay        or        to        go?

    可以說﹕
    Would    you    like    your    drink    for    here    or    to    go?
    --------------------------------------------------
    應該是here  or  to  go  才是啦!^^
    我的答案感覺太制式了.
  • 不迷你的迷你馬的話:

    我是可憐被放逐在外的一族阿....
    超級想念台灣的啦!!
  • 中性海藍﹕

    不是不是~~
    我的“疑問”是在“ever  confirm”那~~
    有質疑的感覺  @_@  所以希望版主解釋想表達的意思囉﹖

    如果只是想禮貌上的問是否選到想要的衣服﹐
    基本上可以這樣問客人﹕

    Did  you  find  everything  okay  today?
    How  did  the  small  fit  for  you  on  that  shirt?

    尤其做服務業﹐句子不要太死板~~
    客人會覺得在背臺詞唷  ^^;

  • 關於"1.請問您的衣服size有確認過嗎?"的用意在於:

    a.和客人做再次的確認,可以確保客人不要拿錯size,避免退換貨的不便。

    b.若該商品為特價品或是貼身衣物,和客人做再次確認後,即會告知客人該商品不得退換貨,以避免日後不必要的糾紛。

    謝謝大家^___^
回應...