我知道你很強很厲害... 給你拍拍手!

大家說話的時候,  會夾雜著英文嗎???

不知道為什麼,  有時候,  有些人,  像是在炫燿...
不過,  炫燿應該全部對話都講英文啊~

如果是從小移民,  還可以理解...
之前認識一個在台灣唸到大學畢業,
當完兵到國外唸碩士的留學生...
留學一年不到,  講話就很喜歡參雜英文單字...
有些英文單字還用在不該用的地方...
我在想,  如果他的大學教授聽到應該很難過吧~
因為他在台灣唸大學的時候是念中文系...

講了20幾年的國語,  在國外不到一年...
國語就忘記了...  會不會太快了點???
  • sonoyiyi的話:
    ....................
    像昨天的學妹說什麼"我去過一些building"
    = =
    我不相信大樓他不會說XDDD

    =====================================================
    給她拍拍手~~她厲害她厲害~~
    那她上街是不是說"我要上street了﹖"
    -----------------------------------
    他可能會說"我要  UP  STREET  了"  XD
  • 我覺得有時候是環境因素
    在怎樣的環境下大家都怎麼說自然就會跟著怎麼說
    以前有一次跟住在美國的朋友聊天
    跟她聊到"歐舒丹"這個牌子,當下我打"歐舒丹"她看不懂
    ,後來我改打"L`occitane",她才知道我再說什麼
    就好像我ㄧ開始聽到nike被翻成"耐吉"的反應一樣
    所以後來我就知道跟她聊天時我盡量都直接講品牌的英文
    ,可是一般自己平常我也都還是習慣用中文翻譯來講

    只是我想∼每個人講話的方式都不同
    大家所要表達都是一樣的東西只是發音不同而已
    不同的國家不同群的朋友
    自己可以去切換不同的說法與聽法
    這樣聊天起來也比較有"親切感"吧

  • 專業領域知識大部分都是從歐美日傳入為大宗
    而他們不是我們的母語
    也就是接觸那些專業知識的時候
    你必須以該國語言進入(當然有些已有中譯)

    只是你在研讀或使用時
    外文轉換至中文(理解)
    再從中文轉換至原文(應用,因為面對的系統是外文)
    會浪費時間及burn  down  your  brain
    加上很多行業的英文都有acronym
    光讀那些有時都會抓狂


    中文結構與外文不一樣大家也知道
    所以使用外文久了
    對文字的邏輯會有點失去準頭
    語言是使用的工具
    專業的翻譯有時也要對一些字眼推敲一下
    何況是中文

    就像我現在住高雄一段時間
    對台北的路有些既不太清楚了







  • Eyerybody說話的時候,        會夾雜著English嗎???

    不知道why,        sometime,        somebody,        像是在show    off...
    不過,        show    off應該全部conversation都speaking    english啊~

    if是從small移民,        還可以understand...
    之前meet一個在台灣唸到university畢業,
    當完army到國out唸碩士的留學生...
    留學one    year不到,        講話就很like參雜english單字...
    有些英文單字還用在不該use的地方...
    我在想,        如果他的professor聽到應該so    sad~
    because他在台灣唸big學的時候是念chinese系...

    講了20幾年的chinese,        在國外不到one    year...
    chinese就forget了...        會不會太fast了點???

    =======

    想吐血的舉

    ________________________________
    這就有點過分了=  =
    我舉!

    我是覺得最好一整句就英文
    太過參差  我也會覺得蠻故意的
    就像上面那篇
    我會說"you可不可以all  speak  中文阿"
    :p
  • 陽光小獵犬的話:
    Eyerybody說話的時候,        會夾雜著English嗎???

    不知道why,        sometime,        somebody,        像是在show    off...
    不過,        show    off應該全部conversation都speaking    english啊~

    if是從small移民,        還可以understand...
    之前meet一個在台灣唸到university畢業,
    當完army到國out唸碩士的留學生...
    留學one    year不到,        講話就很like參雜english單字...
    有些英文單字還用在不該use的地方...
    我在想,        如果他的professor聽到應該so    sad~
    because他在台灣唸big學的時候是念chinese系...

    講了20幾年的chinese,        在國外不到one    year...
    chinese就forget了...        會不會太fast了點???

    ==========================
    你是說  Tony  Chen  嗎.............    omfg....

  • 這種情況通常有兩種人

    1)  存心要現英文的    有些人就是交談中故意要加個英文單字    其實這種人還蠻容易露餡的    通常我也不會計較  他開心就好了 

    2)  另一種就是像大家說的  真的是住在國外後  一些用字是用英文  身旁的人也是這樣用  日子一久    就會習慣用英文來表達這個東西或是情況    並不是刻意要愛現    就拿我自己來說  已經不住台灣好多年了  身旁也沒有講中文的人  同事也都是老美    一天下來其實沒有機會講國語    所以常常我媽打電話來  我真的有時會一下子忘了要怎麼用國語表達ㄟ  真的也不是故意的啊  ~
  • building那個實在太經典了~
    我也要拍拍手了~

    再舉些例子好了~
    有一次和某人講到分組報告,
    他就說,  誰的contribution很少...
    還有講到電話的合約,
    他說他把合約terminate了...

    專有名詞用英文可以接受,
    我指的炫燿是在平常的對話,
    貢獻不會說嗎???  終止不會說嗎???
    這根本就是在炫燿啊~

    要嘛~  就整句都用英文表示,
    這樣才是很強很厲害~  我才會拍拍手...
    不行就全部用中文嘛~
  • 真的沒有什麼了不起的

    有些人是比較想要炫耀  有些人真的是無意的

    我雖然不住在台灣  但父母要求在家裡要講台語

    結果有一次  我朋友要倒車  快要撞到了

    我緊急的說  "後面有狼"  把"人"  用台語講了

    造成很大的笑話...

    當然  平常用中文對話時  因為多會各其他語言

    如果能在其他語言裡找到更是當的詞語來表達

    也覺得沒有很大的差別

    不管他是台語  還是英文  還是日語

    有時候大家也只是希望能表達出更好的訊息

  • 比起中英夾雜...

    我還比較討厭愛裝自己是老美的

    講話講一講會說~u  know..(手還要擺一擺)

    我有一次跟一個同學說什麼我忘了

    說完他就跟我說:good  job..

    我那時候心裡真的有很多OS..
  • 看來還是台灣戲劇厲害...

    台語夾雜幾句英語之外還可以摻國語(台灣龍捲風...等)
  • 其實我不會怎樣呢
    不管夾中文英文
    我都無所謂
    就當多學一個單字囉呵...
  • 春筍
    春筍
    我覺得並不是有人講話裡摻雜著英文就叫愛現或是炫耀
    有些人真的是習慣尤其是從國外回去的
    像在國外我們跟朋友講話裡面也都國英語掺在一起講
    就算是ㄧ些很普通的單字我們或許也會講英文
    我們並不是在炫耀我們的英文
    而是真的事習慣  加上別人也是如此
    所以久而久之就不覺得是甚麼了
    可是這如果用在台灣
    人家就會說愛現炫耀@@
    很委屈~~

    像上面說的building例子
    我是覺得沒甚麼
    像有時我也會說"  幫我拿一下key給我"
    我也知道key的中文是鑰匙
    不過就是習慣這門說
    所以大接也別太嚴厲了~~
    就像如果有ㄧ個如果國台語加在一起講
    你會說他在現台語嗎??



  • 我最不喜歡跟外國人來住宿或是問房價的台灣人
    故意裝做聽不懂中文
    有一次有一個女的帶著一個老外來問房價
    明明快要把中文拖口而出
    卻又硬生生的吞回去
    那種感覺很差耶
    我就假裝聽不懂
    然後用中文再問那個台灣人

    還有一次也是一個台灣人
    來找他的客人
    故意用英文跟我對會
    我就偏偏用中文回答他

    我可以理解有些abc會用中英夾雜
    可是我們真的很不喜歡"假裝"聽不懂的人
  • 舉手小小聲說...........關於那個building喔...
    以前好像我跟我朋友都會這樣說耶

    電話中﹐朋友在找路﹕
    “企鵝企鵝~啊我找不到那個XXX門牌耶﹗”
    “怎麼會﹖我看地圖應該就在那附近啊”
    “疑﹖我剛走過那個什麼什麼building的然後就跳到這個門牌了”
    “對啦對啦﹗就在那building附近啊~你看仔細點”
    “喔好好好我再找找”
    電話掛掉......

    雙方都沒覺得building來  building去的有什麼異樣
    嗚嗚嗚原來這樣說話是件很奇怪的事/_\
    不過那都是發生在國外的時候就是了
    我在台灣的時候都硬是撐到一個英文單字都不講
    臨時忘掉的中文字寧可花時間想一下不然換個方式再講
    就是怕有人會這樣嫌
  • 奇怪...  忘記中文是很偉大的事嗎??

    怎麼一些人開始說..:
    "因為我男朋友,  因為我同事,  因為我朋友.."  等等
    所以我忘了中文,  不能怪我

    怎麼不覺得懂兩種語言會是一種優勢
    兩種都講的流利,  不會忘詞應該是一種驕傲呢?

  • 凱琍的話:
    奇怪...    忘記中文是很偉大的事嗎??

    怎麼一些人開始說..:
    "因為我男朋友,    因為我同事,    因為我朋友.."    等等
    所以我忘了中文,    不能怪我

    怎麼不覺得懂兩種語言會是一種優勢
    兩種都講的流利,    不會忘詞應該是一種驕傲呢?


    *********
    是久沒講生疏了吧~

    我一天到晚呆在家沒跟其他人講話~
    過一陣子就會發現自己的講話修辭技巧變差的...
  • 凱琍的話:
    奇怪...    忘記中文是很偉大的事嗎??

    怎麼一些人開始說..:
    "因為我男朋友,    因為我同事,    因為我朋友.."    等等
    所以我忘了中文,    不能怪我

    怎麼不覺得懂兩種語言會是一種優勢
    兩種都講的流利,    不會忘詞應該是一種驕傲呢?
    _____________________________________________

    不好意思    我想你有點誤會
    有點太言重了
    上面的人(包括我自己)  並沒人說忘記中文是偉大的事
    再說我也並沒有說我忘了中文啊
    我提到同事也只是在舉例有時環境會造成一人的習慣用語
    語言就是這樣

    如果是有心賣弄確實不應該
    我也同意會講多種語言真的是值得驕傲
    但是您似乎不需要這樣斷章取義
  • 我是不知道別人~但對我來說  我在台灣會盡量克制不說英文~但真的有時候真的是不知道中文的那個單字怎麼說阿~~或者英文比較能表達我的意思時~我就會說英文  或有時候跟我那依群朋友在一起  會自然而然的說英文  但真的因為這樣就要被說愛炫耀嗎??
    我國小畢業就沒呆在台灣~我現在的中文跟英文  我可以說是一樣的爛  但寫的話我想我的英文會好依點~中文真的很艱深耶
  • 專業名詞舉例啊!
    因為我是資訊出來的
    很簡單的一個例子

    去買CPU的時候
    一定會跟老闆說我要一個CPU吧?
    你跟他說我要一個中央處理器
    他應該會愣三秒
    下次可以試試看XD

    或是工作上討論的時候
    全部硬要用中文
    主管會聽得一頭霧水的

    英文是國際通用的語言
    越深入的專業
    越是避不開中英夾雜的問題
    其實也沒那麼嚴重吧(笑)

    有空去研究所的實驗室坐坐
    中英夾雜是常態
  • Eyerybody說話的時候,會夾雜著English嗎???

    不知道why,  sometime,  somebody,    像是在show        off...
    不過,    show  off應該全部conversation都speaking        english啊~

    if是從small移民,  還可以understand...
    之前meet一個在台灣唸到university畢業,
    當完army到國out唸碩士的留學生...
    留學one        year不到,  講話就很like參雜english單字...
    有些英文單字還用在不該use的地方...
    我在想,如果他的professor聽到應該so  sad~
    because他在台灣唸big學的時候是念chinese系...

    講了twenty幾年的chinese,在國外不到one  year...chinese就forget了...會不會太fast了點???
    =======
    ㄟ  還真難唸啊!  我剛剛還自己一個人在那邊唸=  =
回應...