E benedetto il primo dolce affanno
Ch'i ebbi ad esser con Amor congiunto,
E l'arco e la saette ond' i' fui punto,
E le piaghe, ch'infino al cor mi vanno.
Benedette le voci tante, ch'io
Chiamando il nome di Laura ho sparte,
E i sospiri e le lagrime e 'l desio.
E benedette sian tutte le carte
Ov'io fama le acquisto, e il pensier mio,
Ch'e sol di lei, si ch'altra non v'ha parte.
原詩翻譯:
Blest be the day, and blest the month, the year
The spring the hour, the very moment blest,
The lovely scene, the spot, where first oppress'd
I sunk, of two bright eyes the prisoner;
And blest the first soft pang, to me the most dear,
Which thrill'd my hear, when Love became its guest;
And blest the bow, the shafts which pierced my breast.
And even the wounds, which bosom'd thence I bear.
Blest too the strains which, pour'd through glade and grove,
Have made the woodlands echo with her name;
The sighs, the tears, the languishment, the love;
And blest the sonnets, sources of my fame;
And blest the thought--Oh! never to remove!
Which turns to her alone, from her alone which came.
-----
佩特拉卡的十四行詩,第四十七號。
Pace non trovo, e non ho da far guerra,
E terno, e spero, ed ardo, e son un ghiaccio:
E volo sopra 'l cielo, e giaccio in terra;
E nulla stringo, e tutto 'l mondo abbraccio.