返回 影劇明星

韓劇可不可以不要中文配音!

前陣子太陽的後裔剛播完<br /> 但是每次看的時候真的是很受不了<br /> 韓語的團結 跟 中文講團!結!真的差很多耶<br /> 完全沒有fu了<br /> 找人來配音還要花時間花錢<br /> 想看無配音版的還要等到好晚<br /> <img alt="" height="37" src="http://forum.fashionguide.com.tw/ckeditor/plugins/smiley/images/fg/fgicon_34.gif" title="" width="40" /><br /> 到底是為何阿~~~~中配的意義<br /> <img alt="" height="100" src="http://forum.fashionguide.com.tw/ckeditor/plugins/smiley/images/fg/new_12.jpg" title="" width="100" /><br />  
  • 風兒涼涼
    風兒涼涼
    哈,我同事也有說中文配音團結的事情~~<br />跟韓文感覺差很多~~~哈哈哈<br />還是比較習慣韓文發音~~~
  • 超級同意~~~看過原音完全回不去<br /> 好笑的是之前<a href="https://zh.wikipedia.org/zh-tw/Kill_Me_Heal_Me" style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 18px; line-height: 1.2em; white-space: nowrap; color: rgb(102, 0, 153); cursor: pointer; -decoration: none;">Kill Me Heal Me</a><span style="white-space: nowrap; line-height: 1.6em;">(7人格那個)<br /> 電視台一開始就完全用原音<br /> 搞不好是連聲音都演的太好了 找不到人替代XD</span><br />  
  • 不配音的話 我媽看不懂<br /> 我自己是在線上看原音中字 因為中配讓我很不舒服 語氣都怪怪的<br /> 本來看了會哭的 都哭不出來 <img alt="" height="100" src="http://forum.fashionguide.com.tw/ckeditor/plugins/smiley/images/fg/new_12.jpg" title="" width="100" /> 
  • 不然你可以用電腦線上收看<br /> 但是簡體字<br /> 你比較不能接受中文配音還是簡體配字呢?<br /> 我都看習慣簡體字了<br /> 所以都OK啦~
  • 如果不配音~台灣的配音員就要沒工作了<br /> 而且如果想聽原音網路可以找到資源啊
  • 所以我都在網路上看<br /> <br /> 還是要看韓文比較有感<br /> <br /> 而且還可以學幾句韓文<br /> <br /> 電視一堆廣告已經很久沒在看了
  • 中文配音真的毫無感情<br /> 所以我都在網路上看韓劇<br /> <br /> 為什麼韓語配音的時段都選在深夜?
  • 台灣配音員訓練的資源好像不是很多<br /> 所以配音功力比不上日本聲優<br /> 可是......我看卡通就配得超好的欸<br /> 例如探險活寶、還有一些CN卡通頻道、臉黃黃那個什麼森家族<br /> 配音都配得很好欸<br /> 唯獨韓劇的中文不忍卒聽<br /> 不知道是怎麼了
  • 真的!聽到中文配音整個都軟沒fu了....
  • 中配我完全不看!!!!!!
  • 果子狸貓
    果子狸貓
    哈哈,真的<br />有時聽到中文配音真的很噴血<br />覺得聽原音正常多了
回應...
 返回 影劇明星